"وأهاب بجميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exhortó a todos
        
    • exhortó a todas
        
    • pidió a todos
        
    • instó a todos
        
    • exhorta a todos
        
    • pide a todos
        
    • pidió a todas
        
    • insta a todos
        
    • el Director Ejecutivo instó a todas
        
    exhortó a todos los participantes a que promoviesen la revitalización del Centro y la aplicación de su programa de trabajo mediante un aumento en sus contribuciones. UN وأهاب بجميع المشاركين، لتعزيز نجاح إنعاش المركز وتنفيذ برنامج عمله بزيادة ما يقدمونه من مساهمات وتبرعات.
    La misión pidió a la República Democrática del Congo que retirara sus fuerzas y exhortó a todos aquellos que tuvieran influencia sobre la República Democrática del Congo a velar por que se pusieran en práctica sin mayor demora las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وطلب المجلس إلى التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية سحب قواته، وأهاب بجميع الأطراف التي يمكن أن تؤثر في التجمع ضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن دون مزيد من التأخير.
    Destacando la importancia de la Autoridad Provisional de la Coalición, el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Comisión Tripartita y su Subcomisión Técnica, el Consejo, en una declaración del Presidente a la prensa, exhortó a todas las partes interesadas a colaborar en la búsqueda de una solución satisfactoria de todos los aspectos humanitarios pendientes abarcados por el mandato del Sr. Vorontsov. UN وفي بيان صحفي أصدره رئيس المجلس، شدد المجلس على أهمية سلطة التحالف المؤقتة ولجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية ولجنتها التقنية الفرعية، وأهاب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل التوصل إلى حل مرض لكل الجوانب الإنسانية المعلقة المشمولة بولاية السيد فورنتسوف.
    El Consejo exhortó a todas las partes a que respetaran y cumplieran sin demora los compromisos contraídos en el marco del Acuerdo General de Paz, los acuerdos sobre Darfur y el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental de octubre de 2006. UN وأهاب بجميع الأطراف أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلام الشامل، والاتفاقات المتعلقة بدارفور، واتفاق تشرين الأول/أكتوبر 2006 للسلام في شرق السودان، وتتقيد بها دون إبطاء.
    También acogió complacido la decisión del Consejo Europeo, de 2 de diciembre de 2004, de prestar un considerable apoyo a esa iniciativa y pidió a todos los Estados y a todas las organizaciones en condiciones de hacerlo que prestasen su apoyo a esta empresa. UN كما رحب المجلس بالقرار الصادر من المجلس الأوروبي في 2 كانون الأول/ديسمبر 2004 والقاضي بتقديم دعم ملموس لهذه المبادرة وأهاب بجميع الدول والمنظمات التي في مقدورها دعم ذلك المسعى أن تفعل ذلك.
    instó a todos los Estados Miembros a aumentar sus esfuerzos para ratificar la Convención y sus Protocolos tan pronto como fuera posible de modo que estos instrumentos recién aprobados pudieran convertirse en instrumentos verdaderamente operativos en el marco de los esfuerzos diarios desplegados para combatir la delincuencia organizada. UN وأهاب بجميع الدول الأعضاء زيادة جهودها بغية التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها في أقرب وقت ممكن لكي تصبح تلك الصكوك التي اعتمدت حديثا أدوات عملية حقا في الجهود المبذولة يوميا لمكافحة الجريمة المنظمة.
    exhorta a todos los Estados Miembros a que procedan con flexibilidad en las negociaciones y consideren soluciones de avenencia en las pocas esferas restantes en que todavía no se ha llegado a un acuerdo. UN وأهاب بجميع الدول الأعضاء أن تبدي المرونة في المفاوضات وأن تحتضن الحلول التوفيقية في مجالات الاختلاف القليلة المتبقية.
    pide a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que ratifiquen o se adhieran a la Convención y sus protocolos y los apliquen lo antes posible. UN وأهاب بجميع الدول التي لم تُصدّق أو تنضم أو تنفذ الاتفاقية وبروتوكولاتها أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن.
    El Consejo reiteró una vez más su apoyo total a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, y pidió a todas las partes que cumplieran sus obligaciones de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وكرر المجلس من جديد تأييده التام لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وأهاب بجميع الأطراف التقيد بالتزاماتها باحترام سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    El orador insta a todos los Estados a abstenerse de todo acto contrario al objeto y propósito del Tratado. UN وأهاب بجميع الدول أن تمتنع عن أي فعل يهزم هدف المعاهدة ومقصدها.
    el Director Ejecutivo instó a todas las partes a proteger los derechos de los más pequeños. UN وأهاب بجميع الأطراف حماية حقوق الطفل.
    También volvió a manifestar el apoyo de los miembros del Consejo a la Conferencia de Paz de Arta y exhortó a todos los Estados a abstenerse de intervenir militarmente en la situación interna de Somalia e hizo hincapié en que el territorio del país no debía utilizarse para minar la estabilidad de la subregión. UN وأعرب من جديد أيضا عن تأييد أعضاء المجلس لمؤتمر آرتا للسلام وأهاب بجميع الدول أن تمتنع عن أي تدخل عسكري في الحالة الداخلية في الصومال، مؤكدا على وجوب ألا يستخدم ذلك البلد في تقويض الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    También volvió a manifestar el apoyo de los miembros del Consejo a la Conferencia de Paz de Arta y exhortó a todos los Estados a abstenerse de intervenir militarmente en la situación interna de Somalia e hizo hincapié en que el territorio del país no debía utilizarse para minar la estabilidad de la subregión. UN وأعرب من جديد أيضا عن تأييد أعضاء المجلس لمؤتمر آرتا للسلام وأهاب بجميع الدول أن تمتنع عن أي تدخل عسكري في الحالة الداخلية في الصومال، مؤكدا على وجوب ألا يستخدم ذلك البلد في تقويض الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    6. Destacó la dimensión regional del conflicto de la República Democrática del Congo y exhortó a todos los países de la región y a las partes afectadas a que propiciaran el diálogo y las negociaciones en búsqueda de soluciones para los problemas de la región; UN 6 - أكد البعد الإقليمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأهاب بجميع بلدان المنطقة والأطراف المعنية تفضيل الحوار والتفاوض في السعي إلى حلول للمشاكل التي تواجهها المنطقة؛
    El Consejo de Seguridad también reiteró su apoyo al cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Marco de Paz, Seguridad y Cooperación para la República Democrática del Congo y la Región, y exhortó a todos los signatarios a que cumplieran sin demora, plenamente y de buena fe sus respectivos compromisos en virtud del Marco. UN وكرر المجلس أيضا تأكيد دعمه لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، وأهاب بجميع الموقعين عليه الوفاء فورا، بشكل كامل وبحسن نية، بالالتزامات التي تعهد بها كل منهم بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    El 26 de agosto de 2011, durante actividades para conmemorar el primer aniversario de su segundo mandato, el Presidente Pierre Nkurunziza puso de relieve que el Gobierno entablaría un diálogo, pero no con un grupo exclusivo de políticos, y exhortó a todos los partidos políticos a que se prepararan para las elecciones de 2015. UN وفي 26 آب/أغسطس 2011، خلال أنشطة نُظمت للاحتفال بالسنة الثانية على تولي الرئيس بيير نكورونزيزا منصبه، أكد الرئيس أن الحكومة ستشرع في حوار إلا أن ذلك الحوار لن يقتصر على مجموعة بعينها من السياسيين، وأهاب بجميع الأحزاب السياسية التحضير لانتخابات عام 2015.
    como prioridad urgente y exhortó a todos los Estados que aún no eran partes en él a que se adhirieran al Tratado a la mayor brevedad, particularmente los Estados que explotaban instalaciones nucleares sin salvaguardias, UN ) كأولوية ملحة وأهاب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن، ولا سيما الدول التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات،
    El 8 de diciembre, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas acogió con beneplácito las decisiones de la CEDEAO y exhortó a todas las partes de Côte d ' Ivoire a que respetaran el resultado de las elecciones. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر، رحب مجلس الأمن بقراري الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأهاب بجميع الجهات المعنية الإيفوارية احترام نتيجة الانتخابات.
    En su resolución 1998 (2011), el Consejo de Seguridad expresó profunda preocupación por los ataques y amenazas de ataques contra las escuelas y el personal docente y exhortó a todas las partes a que pusieran fin a tales violaciones. UN 9 - أعرب مجلس الأمن، في قراره 1998 (2011) عن القلق العميق إزاء الاعتداءات والتهديدات ضد المدارس والأشخاص العاملين في مجال التعليم، وأهاب بجميع الأطراف وقف هذه الانتهاكات.
    El Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2006/13) en la que felicitó al Sr. Préval por su elección y pidió a todos los partidos que siguieran participando en el proceso político y promovieran la reconciliación nacional y la inclusión. UN واعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2006/13) هنأ فيه السيد بريفال على انتخابه، وأهاب بجميع الأطراف أن تظل ملتزمة بالعملية السياسية وتعزز المصالحة الوطنية وإشراك الجميع.
    El grupo reafirmó su profunda preocupación ante las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier utilización de las armas nucleares e instó a todos los Estados partes en el Tratado, especialmente los Estados poseedores de armas nucleares, a que prestasen una creciente atención a su compromiso de cumplir las normas del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN وأعاد الفريق التأكيد على ما يساوره من قلق شديد إزاء النتائج الإنسانية الكارثية لأي استخدام للأسلحة النووية، وأهاب بجميع الأطراف في المعاهدة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، إيلاء أهمية متزايدة لالتزامها بالامتثال للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    El orador exhorta a todos los interesados a redoblar sus esfuerzos para asegurar el buen resultado de la labor de la Comisión. UN وأهاب بجميع أصحاب المصلحة تعزيز جهودهم لضمان نجاح اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus