Chipre también ha venido elaborando un plan de acción nacional sobre la discapacidad, con plazos, recursos y objetivos concretos. | UN | ودأبت قبرص كذلك على إعداد خطة عمل وطنية بشأن الإعاقة تتضمن جداول زمنية وموارد وأهداف محددة. |
El Nuevo Programa establece metas y objetivos concretos que se han de aplicar durante el período que comprende el programa desde 1991 al año 2001. | UN | وينص البرنامج على غايات وأهداف محددة ينبغي تنفيــذها خلال فترة البرنامج من عام ١٩٩١ إلى عام ٢٠٠١. |
En posteriores trabajos se elaborarán indicadores y objetivos específicos. | UN | وستوضع مؤشرات وأهداف محددة في إصدارات مقبلة. |
IV. Áreas de cooperación técnica y objetivos específicos | UN | رابعاً- مجالات التعاون التقني وأهداف محددة |
Las políticas deberían tener objetivos claros y metas específicas para facilitar la iniciativa empresarial. | UN | وينبغي أن تكون للسياسات غايات واضحة وأهداف محددة بغرض تيسير تنظيم المشاريع. |
En primer lugar, es una actividad continua en la que se utiliza sistemáticamente la información a fin de medir el logro de metas y objetivos definidos dentro de un plazo determinado. | UN | أولاهما أن الرصد نشاط مستمر يستخدم المعلومات بطريقة منهجية لقياس إنجاز غايات وأهداف محددة ضمن إطار زمني معين. |
Otras pidieron que prosiguiera la labor en materia de parámetros y objetivos concretos a fin de prestar asistencia a la Junta Ejecutiva en la supervisión de los adelantos. | UN | والتمست وفود أخرى مزيدا من العمل بشأن وضع مؤشرات وأهداف محددة لمساعدة المجلس التنفيذي في رصد التقدم. |
Otras pidieron que prosiguiera la labor en materia de parámetros y objetivos concretos a fin de prestar asistencia a la Junta Ejecutiva en la supervisión de los adelantos. | UN | والتمست وفود أخرى مزيدا من العمل بشأن وضع مؤشرات وأهداف محددة لمساعدة المجلس التنفيذي في رصد التقدم. |
Para garantizar su ejecución, se han de establecer como marcos de referencia mandatos y objetivos concretos, mensurables, alcanzables, realistas y con plazos específicos. | UN | فالسبيل إلى ضمان التنفيذ هو وضع ولايات وأهداف محددة واقعية وقابلة للتحقيق والقياس ومتقيدة بالمواعيد. |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ofrece un foro único para que se plasme esta visión, y en ella se debe adoptar un programa de acción orientado a los resultados con plazos claros y objetivos concretos. | UN | ويشكل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة منطلقا فريدا من نوعه لتحقيق هذه الرؤية، وعليه أن يعتمد برنامج عمل يركز على تحقيق النتائج وله أطر زمنية واضحة وأهداف محددة. |
Con el mayor énfasis en los resultados y la demanda de responsabilidad por los Estados Miembros, resulta absolutamente esencial dar orientaciones y objetivos concretos para lograr mayor productividad y eficiencia. | UN | ومع تزايد التركيز على النتائج، والمساءلة التي تطالب بها الدول الأعضاء، من الضروري جدا توفير مبادئ توجيهية وأهداف محددة لزيادة الإنتاجية والكفاءة. |
En él se establecen pasos, medidas y objetivos concretos y medibles que deben cumplirse en plazos determinados, y se definen funciones y responsabilidades. | UN | وحددت خطة عمل فيينتيان خطوات وإجراءات وأهداف محددة وقابلة للقياس يراد إنجازها في مهل زمنية محددة وفي ظل تحديد الأدوار والمسؤوليات. |
La fragmentación de la cooperación técnica de la UNCTAD en una gran variedad de pequeñas operaciones con subtemas y objetivos específicos, en lugar de programas con planteamientos integrados, no permite cumplir los objetivos de la estrategia. | UN | كما أن تجزئة التعاون التقني الذي يضطلع به الأونكتاد إلى مجموعة كبيرة من العمليات الصغيرة المتعلقة بمواضيع فرعية وأهداف محددة بدلاً من البرامج التي تشتمل على نُهج متكاملة، لا تحقق أهداف الاستراتيجية. |
La UNMIK ha tratado de mejorar la formulación de los marcos de presupuestación basada en los resultados estableciendo bases de referencia y objetivos específicos en los indicadores de progreso y cuantificando los productos, en la medida de lo posible. | UN | تسعى البعثة إلى النهوض بعملية إعداد أطر الميزنة على أساس النتائج، من خلال القيام، قدر الإمكان بتوفير خطوط أساس وأهداف محددة لمؤشرات الإنجاز والنواتج. |
La UNMIT ha tratado de mejorar la formulación de los marcos de presupuestación basada en los resultados introduciendo líneas de base y objetivos específicos en los indicadores de progreso y cuantificando los productos, en la medida de lo posible. | UN | دأبت البعثة على السعي إلى تحسين وضع أطر الميزنة القائمة على النتائج بتضمين خطوط أساس وأهداف محددة في مؤشرات الإنجاز، وتقنين النواتج كميا إلى الحد الممكن. |
Una reunión preliminar de expertos, en la que se establezcan parámetros y metas específicas, podría incidir favorablemente en garantizar que los resultados de la conferencia constituyan un aporte constructivo a la búsqueda de la paz en la región. | UN | ومن شــأن عقــد اجتمـاع تمهيدي للخبراء لتحديد معايير وأهداف محددة أن يسهم إسهاما إيجابيا في ضمان أن تكون نتيجة المؤتمر إسهاما بنﱠاء حقا في السعي إلى تحقيق السلام في تلك المنطقة. |
Contiene eje temático Acceso a la Participación Política y Fortalecimiento de la Ciudadanía de las Mujeres con cinco estrategias y metas específicas para aumentar y promover la participación de las mujeres. | UN | يتضمن المحور المواضيعي لتحقيق المشاركة السياسية للمرأة وتعزيز مواطنتها، مع خمس استراتيجيات وأهداف محددة لزيادة وتدعيم مشاركة المرأة. |
Cada misión de mantenimiento de la paz es establecida por el Consejo de Seguridad con un mandato específico y objetivos definidos, en los que se basa la preparación de los proyectos de presupuesto del Secretario General. | UN | 3 - يُنشئ مجلس الأمن كل بعثة من بعثات حفظ السلام بولاية معينة وأهداف محددة يستند إليها الأمين العام في إعداد مقترحات الميزانية. |
De ser posible, esas estrategias deberían ser aplicadas en combinación con metas y objetivos con plazos determinados. | UN | وينبغي أن تطبق هذه الاستراتيجيات قدر اﻹمكان بالاقتران بغايات وأهداف محددة بزمن. |
Estamos convencidos de que, aunque hay algunos indicadores para medir el progreso logrado con respecto a los primeros siete objetivos del Milenio, se deberían establecer puntos de referencia y metas concretas para medir la aplicación del objetivo 8, al igual que los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional. | UN | وفي حين أنه توجد بعض المؤشرات لقياس التقدم المحرز في تحقيق أول سبعة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نعتقد أنه ينبغي وضع مؤشرات وأهداف محددة لقياس تنفيذ الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، بالإضافة إلى الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
La importancia de esos temas en el Programa de Acción se manifiesta también en una indicación de los recursos financieros necesarios y de objetivos específicos que se han de lograr en fechas determinadas. | UN | وتقترن باﻷهمية المحورية التي تتسم بها هذه المسائل في برنامج العمل، احتياجات مالية محددة وأهداف محددة ينبغي تحقيقها في مواعيد ثابتة. |
Por ejemplo, en el plan de gestión anual para 2010 de la oficina de Sri Lanka, ningún indicador de gestión estaba vinculado a bases de referencia ni objetivos específicos. | UN | ففي خطة الإدارة السنوية لعام 2010 للمكتب القطري في سري لانكا، مثلاً، لم يكن أي من مؤشرات الإدارة مرتبطاً بخطوط أساس وأهداف محددة. |