No se puede exagerar la importancia de la educación y la competencia cuando hablamos del desarrollo de la sociedad de la información. | UN | وأهمية التعليم والكفاءة واضحة تماماً ولا تحتاج إلى تأكيد عندما نتحدث عن تطوير مجتمع المعلومات. |
:: Realizó de más de 300 seminarios en más de 100 ciudades sobre formación de dirigentes, desarrollo sostenible, comercio electrónico, desarrollo de pequeñas empresas, desarrollo comunitario y la importancia de la educación. | UN | :: عقد أكثر من 300 حلقة دراسية في أكثر من 100 مدينة شملت تدريب القيادات والتنمية المستدامة والتجارة الإلكترونية وتنمية المشروعات التجارية الصغيرة والتنمية المجتمعية وأهمية التعليم. |
la importancia de la educación es multifacética; es la base de una sociedad más avanzada y más desarrollada. | UN | وأهمية التعليم متعددة الجوانب؛ فهي الأساس لمجتمع أكثر تقدما وتطوراً. |
111. la importancia de la educación no se limita a los niños de edad escolar. | UN | ١١١- وأهمية التعليم لست قاصرة على اﻷطفال الذين هم في سن الدراسة. |
Una estrategia importante consiste en mejorar la calidad y pertinencia de la educación para conseguir el desarrollo holístico del niño, cualquiera que sea su sexo. | UN | وهناك استراتيجية أولية لتحسين نوعية وأهمية التعليم لكفالة النماء الكلي للطفل بصرف النظر عن نوع الجنس. |
En esa resolución se subraya también el papel de la educación en la protección de los niños con necesidades especiales, el papel de la educación extraescolar, la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados y la importancia de la educación para capacitar a las fuerzas armadas en los derechos del niño. | UN | ويشدد القرار أيضا على دور التعليم في حماية اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ودور التعليم غير الرسمي، ومسألة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة وأهمية التعليم في تدريب القوات المسلحة في مجال حقوق الطفل. |
La presente declaración se centra en el apoyo histórico de la Iglesia Presbiteriana de los Estados Unidos de América a la educación, la mejora del acceso y la calidad de la enseñanza primaria universal y la importancia de la educación como factor del desarrollo. | UN | ويركز هذا البيان على الدعم التاريخي الذي تقدمه الكنيسة من أجل التعليم، وزيادة إمكانية توفير التعليم الابتدائي للجميع وتحسين جودته، وأهمية التعليم كعامل من عوامل التنمية. |
Tienen como característica común su relación con los recursos hídricos, la importancia de la educación y de la participación comunitaria en las medidas de prevención y la lucha contra las enfermedades y la necesidad de un diagnóstico precoz en el hogar y de la rápida remisión de los casos graves a un centro de salud. | UN | ومن الخصائص المشتركة بينها علاقتها بالموارد المائية، وأهمية التعليم ومشاركة المجتمعات المحلية في الوقاية منها ومكافحتها، وأهمية التشخيص المبكر في البيت، وكذا أهمية إحالة اﻹصابات الشديدة فورا إلى مركز صحي. |
• Los efectos que surten las nuevas tecnologías sobre la dinámica social para aumentar la productividad y las posibilidades de competencia y la importancia de la educación permanente y de la educación y formación complementarias constituyen temas cruciales para el debate. | UN | " ● أثر التكنولوجيات الجديدة على الديناميات الاجتماعية لتحسين اﻹنتاجية، وزيادة القدرة على المنافسة، وأهمية التعليم مدى الحياة والتعليم المستمر، والتدريب، وكلها مواضيع حاسمة معروضة للمناقشة. |
El derecho a la educación y la importancia de la educación para el desarrollo social e individual han sido reconocidos reiteradamente en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | 108 - ولطالما تكرر الإقرار في المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة بالحق في التعليم وأهمية التعليم بالنسبة لتطور المجتمع والأفراد. |
Los Estados tomarán todas las medidas pertinentes para proteger a los niños indígenas contra la explotación económica y contra todo trabajo que pueda resultar peligroso o interferir en la educación del niño, o que sea perjudicial para la salud o el desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social del niño, teniendo en cuenta su especial vulnerabilidad y la importancia de la educación para su realización. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملائمة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة شدة تعرضهم بوجه خاص وأهمية التعليم من أجل تمكينهم. |
Los Estados tomarán medidas específicas para proteger a los niños indígenas contra la explotación económica y contra todo trabajo que pueda resultar peligroso o interferir en la educación del niño, o que sea perjudicial para la salud o el desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social del niño, teniendo en cuenta su especial vulnerabilidad y la importancia de la educación para su realización. | UN | وعلى الدول أن تتخذ إجراءات محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن القيام بأي عمل يحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة هشاشتهم الخاصة وأهمية التعليم من أجل تمكينهم. |
Los Estados tomarán medidas específicas para proteger a los niños indígenas de la explotación económica y de la realización de todo trabajo que pueda ser peligroso o interferir en la educación del niño, o ser nocivo para la salud o el desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social del niño, teniendo en cuenta su especial vulnerabilidad y la importancia de la educación para la realización de su potencial. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة هشاشتهم الخاصة وأهمية التعليم من أجل تمكينهم. |
Medidas para elaborar un programa de sensibilización sobre los derechos del niño y la importancia de la educación; éste estaba orientado a todos los segmentos de la sociedad jordana, pero se dirigía sobre todo a los escolares, que representan el 34 % de la población total. | UN | 5- تصميم برنامج توعية لنشر الوعي بين كافة شرائح المجتمع عن حقوق الأطفال وأهمية التعليم يستهدف بالأخص طلاب المدارس الذين يشكلون 34 في المائة من مجموع سكان الأردن؛ |
88. La Sra. Sahli recordó la obligación de los Estados de proteger a los niños sin discriminación y de garantizar la igualdad de acceso a la educación, teniendo en cuenta la vulnerabilidad especial de los niños afrodescendientes y la importancia de la educación para su empoderamiento. | UN | 88- وذكّرت السيدة سهلي بالتزام الدول في حماية الأطفال دون تمييز وضمان المساواة في الوصول إلى التعليم مع مراعاة تعرض الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي بصفة خاصة للخطر وأهمية التعليم لتمكينهم. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos de lucha contra el trabajo infantil, en particular mediante inspecciones laborales sistemáticas y eficaces y controles urgentes por los servicios sociales, una formación obligatoria de la policía y campañas de concienciación sobre los peligros del trabajo infantil y la importancia de la educación destinadas a los niños y padres. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة عمل الأطفال، بما في ذلك عن طريق إجراء عمليات تفتيش منهجية وفعالة في أماكن العمل، واضطلاع المصالح الاجتماعية بعمليات مراقبة فورية، وتقديم التدريب الإلزامي لأفراد الشرطة والقيام بحملات توعية للأطفال والأولياء بشأن مخاطر عمل الأطفال وأهمية التعليم. |
En ese contexto, se hizo referencia a la relevancia de establecer puntos de referencia en el ámbito de la educación y la educación secundaria y básica de calidad, la importancia de la educación para el desarrollo sostenible, así como la importancia de la asistencia y cooperación internacionales en la esfera del desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى أهمية وجود معايير للقياس في ميدان التعليم وتوفير التعليم الثانوي والأساسي الجيد النوعية وأهمية التعليم لتحقيق التنمية المستدامة وأهمية المساعدة والتعاون الدوليين في ميدان التنمية. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor de lucha contra el trabajo infantil, en particular mediante inspecciones laborales sistemáticas y eficaces y controles urgentes por los servicios sociales, una formación obligatoria de la policía y campañas de concienciación sobre los peligros del trabajo infantil y la importancia de la educación destinadas a los niños y padres. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة عمل الأطفال، بما في ذلك عن طريق إجراء عمليات تفتيش منهجية وفعالة في أماكن العمل، واضطلاع المصالح الاجتماعية بعمليات مراقبة فورية، وتقديم التدريب الإلزامي لأفراد الشرطة والقيام بحملات توعية للأطفال والأولياء بشأن مخاطر عمل الأطفال وأهمية التعليم. |
Es necesario el apoyo ininterrumpido del UNICEF para lograr la calidad y pertinencia de la educación escolar y no escolar, y también para las principales cuestiones de salud de la mujer, como la promoción del amamantamiento, los matrimonios a edad temprana y la alta tasa de natalidad. | UN | ونوعية وأهمية التعليم الرسمي وغير الرسمي تتطلبان دعما مستمرا، من قبل اليونيسيف، ونفس الوضع ينطبق على قضايا صحة المرأة اﻷساسية، مثل تشجيع الرضاعة الثديية والزواج المبكر وارتفاع معدل الولادة. |
Pese a los avances registrados, aún se requiere superar una serie de desafíos tales como incrementar la alfabetización, ampliar la cobertura, reducir las tasas de deserción y repitencia (para el 2003, el 60% culminó la primaria), mejorar la calidad y pertinencia de la educación (sólo 19 de cada 100 estudiantes maya-hablantes reciben educación en su idioma materno). | UN | رغم ما تحقق من تقدم، يظل هناك عدد من التحديات مثل رفع معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، وتوسيع التغطية لمن يشملهم التعليم، وتقليص معدلات الانقطاع عن التعليم والرسوب (في عام 2003، أكمل 60 في المائة من التلاميذ تعليمهم الابتدائي)، وتحسين نوعية وأهمية التعليم (ثمة 19 في المائة فقط من الطلبة الناطقين بلغة المايا يتلقون تعليمهم باللغة الأم). |