"وأوجه التفاوت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las desigualdades
        
    • y las disparidades
        
    • y la desigualdad
        
    • y desigualdades
        
    • las diferencias
        
    • y disparidades
        
    • y discrepancias
        
    • la disparidad
        
    • disparidades y
        
    • y grandes desigualdades
        
    • y las grandes diferencias
        
    No obstante, en el Índice también se revela que persisten problemas relacionados con la pobreza y las desigualdades sociales. UN ولكن الدليل يشير أيضا إلى التحديات التي لا تزال قائمة من حيث الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعية.
    La migración interna y la migración internacional vienen impuestas por el crecimiento de la población y las desigualdades en el interior de los países y entre los países. UN ويدفع النمو السكاني وأوجه التفاوت داخل الدول وفيما بين البلدان كلا من الهجرة الداخلية والهجرة الخارجية.
    Hasta ahora, en algunos lugares, han reducido los desequilibrios en materia de ingresos y las disparidades de género. UN وإلى يومنا هذا خفض هذا التكامل في بعض الأماكن أوجه اختلال التوزان في الدخل وأوجه التفاوت بين الجنسين.
    Observando asimismo la persistencia de la brecha industrial y las disparidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ كذلك الفجوة الصناعية السائدة وأوجه التفاوت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية،
    La importancia de este programa en relación con el desarrollo social se basa en el hecho de que el subdesarrollo, la pobreza y la desigualdad social constituyen fuentes de conflicto, en tanto que el desarrollo y la paz están fuertemente vinculados entre sí. UN وتستند أهمية هذا البرنامج بالنسبة للتنمية الاجتماعية إلى كون أن التنمية الناقصة والفقر وأوجه التفاوت الاجتماعي تشكل مصادر لنشوب الصراع، بينما هناك ترابط قوي بين التنمية والسلام.
    Sigue habiendo discriminación y desigualdades en el acceso de la mujer a la tierra, la propiedad, el mercado de trabajo y la herencia, que a menudo son el resultado de regímenes de propiedad legales y consuetudinarios que marginan a la mujer. UN ولا يزال قائما التمييز وأوجه التفاوت في حصول المرأة على الأراضي، والملكية، وسوق العمل، والميراث، التي تنشأ غالبا، عن نظم الملكية القانونية والعرفية التي تحرم المرأة من الميراث.
    las diferencias entre los ricos y los pobres dentro de los países y entre ellos siguen creciendo. UN وأوجه التفاوت بين اﻷغنياء والفقراء آخذة في الازدياد داخل البلدان وبينها.
    Además, hay un reconocimiento cada vez mayor de que la pobreza endémica y las desigualdades amenazan los intereses de la seguridad nacional. UN علاوة على ذلك، هناك إدراك متزايد للفقر المتجذر وأوجه التفاوت التي تهدد مصالح الأمن الوطني.
    Reuniones de grupos de expertos sobre la vigilancia de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las desigualdades urbanas en los países UN اجتماعات فريق الخبراء المعني برصد الأهداف الانمائية للألفية وأوجه التفاوت الحضري على الصعيد القطري
    La reducción de la pobreza y las desigualdades sigue siendo un importante desafío que impide el acceso equitativo a los servicios de salud sexual y reproductiva. UN ويبقى الحد من الفقر وأوجه التفاوت تحدّيان أساسيان يحولان دون المساواة في الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Entre las metas deberían figurar la reducción de la pobreza y las desigualdades sociales, el respeto por las normas laborales internacionalmente reconocidas, la protección de los niños, el fortalecimiento de la sociedad civil, la protección del medio ambiente y el mejoramiento de la salud y la educación. UN وينبغي لﻷهداف أن تشمل تقليص الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعي، واحترام معايير العمل المعترف بهل دوليا، وحماية اﻷطفال، وتدعيم المجتمع المدني، وحماية البيئة، وتحسين الصحة والتعليم.
    Se señaló que en los debates sobre la seguridad humana no se habían tenido en cuenta las diferencias y las desigualdades fundamentales entre la seguridad del hombre y la seguridad de la mujer. UN وأشارت إلى أن فهم الفروق وأوجه التفاوت الجوهرية بين أمن المرأة وأمن الرجل يشكل عنصرا من العناصر الغائبة عن مناقشات الأمن الإنساني.
    Ante las tasas de mortalidad infantil y de niños menores de 5 años, se instó al UNICEF a que se centrara en las diferencias de género y las desigualdades entre las regiones oriental y occidental del país. UN وبالنظر إلى الحالة فيما يخص الوفيات في أوساط الرضع والأطفال دون الخامسة، قالوا إن اليونيسيف مدعوة إلى التركيز على الفوارق بين الجنسين وأوجه التفاوت بين شرق البلاد وغربها.
    Los datos se están desglosando de modo más sistemático con objeto de ocuparse mejor de las cuestiones de género y las disparidades. UN وتوزع البيانات توزيعا منهجيا لمعالجة المسائل الجنسانية وأوجه التفاوت بشكل أفضل.
    Así pues, la pobreza absoluta había disminuido, pero la pobreza relativa y las disparidades habían incrementado. UN وعلى هذا النحو، ورغم أن الفقر المطلق قد تراجع، إزداد كل من الفقر النسبي وأوجه التفاوت.
    El terrorismo, la proliferación de las armas de destrucción en masa, el número creciente de Estados que se derrumban y las disparidades mundiales son algunos de los más preocupantes sellos distintivos de nuestro tiempo. UN إن الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل وازدياد عدد الدول المقصرة بواجباتها وأوجه التفاوت في العالم أمور من أخطر سمات العصر الحاضر.
    Reconociendo que la pobreza, el subdesarrollo, la marginación, la exclusión social y las disparidades económicas son manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y otras formas de intolerancia conexas, UN وإذ يُسلم بأن الفقر، والتأخر، والتهميش، والاستبعاد الاجتماعي وأوجه التفاوت الاقتصادي مظاهر للتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Una tarea fundamental de la gobernanza urbana es la gestión de la diversidad y la desigualdad. UN 82 - وتمثل إدارة التنوع وأوجه التفاوت إحدى المهام الأساسية للحكم الرشيد في المناطق الحضرية.
    Los espectaculares cambios que se han producido en el mundo en los últimos años no han podido poner fin a los desequilibrios y desigualdades que perduran en el ámbito de la información y la comunicación. UN ١ - لم تكن التغيرات المذهلة الحاصلة في العالم خلال السنوات اﻷخيرة قادرة على وضع حد لاختلالات التوازن وأوجه التفاوت التي لا تزال قائمة في ميدان اﻹعلام والاتصـالات.
    Estas disparidades eran parte del problema general de los desequilibrios estructurales que aquejaban a la economía mundial, incluidas las diferencias cada vez mayores que separaban a los países menos adelantados de otros países en lo referente a producción, comercio e inversiones. UN وأوجه التفاوت هذه تشكل جزءا من المشكلة العامة للاختلال الهيكلي في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك تزايد الفجوات بين أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى من حيث الانتاج، والتجارة، والاستثمار.
    También deben revisarse y fortalecerse las leyes nacionales, pues las deficiencias y disparidades jurídicas obstaculizan la acción nacional y la cooperación internacional. UN وينبغي أيضا مراجعة القوانين الوطنية وإنفاذها حيث تحول العيوب القانونية وأوجه التفاوت بين القوانين دون اتخاذ إجراء على الصعيد الوطني أو قيام تعاون دولي.
    La Declaración se ocupa de los principales temas ambientales que plantean desafíos en el siglo XXI, crea las condiciones para un debate sustantivo en preparación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo el Sostenible, establece los cimientos para un fortalecimiento adicional del esquema institucional del medio ambiente y determina los principales condicionamientos y discrepancias entre los compromiso y la acción en la esfera de la aplicación. UN ويعالج الإعلان التحديات البيئية الرئيسية للقرن الواحد والعشرين، ويهيئ المجال لإجراء حوار موضوعي للإعداد لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ويرسى الأساس لمواصلة تدعيم البنيان المؤسسي للبيئة، ويحدد القيود الرئيسية وأوجه التفاوت بين الالتزامات والإجراءات المتخذة للتنفيذ.
    Las vías legales de migración son limitadas y la disparidad entre éstas y la migración laboral facilita el tráfico y la trata de seres humanos. UN أما قنوات الهجرة القانونية، فهي محدودة وأوجه التفاوت بينها وبين الهجرة من أجل العمل تمهد الطريق للاتجار في الأشخاص.
    Las disparidades y los contrastes del desarrollo que se observan allí requieren la urgente intensificación de los esfuerzos de todo el mundo, y en particular de los países más adelantados. UN وأوجه التفاوت والتباين اﻹنمائي في هذا المجال تستدعي تكثيفا عاجلا لجهود العالم أجمع، وجهود البلدان اﻷكثر تقدما بصفة خاصة.
    La debilidad estructural de las economías de la región árabe, caracterizadas por unas tasas altas de desempleo y grandes desigualdades de ingresos, es el trasfondo crónico que incita a la inestabilidad política y social. UN ويشكل الضعف الهيكلي للاقتصادات في المنطقة العربية، المتمثل في ارتفاع معدلات البطالة وأوجه التفاوت في الدخل، العامل الكامن المزمن وراء الاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي.
    53. El Comité toma nota de la diversidad geográfica y cultural, la dispersión de la población por todas las 7.000 islas del archipiélago y las grandes diferencias económicas y sociales que existen en el país. UN ٣٥ - تلاحظ اللجنة التنوع الجغرافي والثقافي، وتشتت السكان في مختلف أنحاء جزر اﻷرخبيل البالغ عددها ٠٠٠ ٧ جزيرة وأوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي الكبير في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus