Es evidente que este enfoque tiene limitaciones y deficiencias, pero puede constituir un medio prometedor y útil de encarar los cambios mundiales. | UN | ومن الواضح أن في هذا النهج تقييدات وأوجه قصور ولكنه قد يمثل طريقة واعدة ومفيــدة لتصور التغير العالمي. |
Si bien hubo importantes fracasos y deficiencias, los éxitos y las contribuciones no han sido suficientemente valorados. | UN | وفي حين كانت هناك حالات فشل وأوجه قصور رئيسية فإن سجل النجاح والإسهامات لا يحظى بالتقدير الواجب. |
También añadió que existían grandes carencias y deficiencias en el sistema de administración de justicia para dar respuesta a esta problemática. | UN | وأضاف أن ثمة ثغرات وأوجه قصور كبيرة في نظام إقامة العدل عند التعامل مع تلك المشاكل. |
Hemos dado prioridad al examen del contenido, el producto y las deficiencias del último proceso de negociación que culminó con los referendos. | UN | وظلت أولويتنا هي العودة إلى مضمون ونتائج وأوجه قصور عملية المفاوضات الأخيرة التي أدت إلى إجراء الاستفتاءين. |
Esa estrategia debe tener el objetivo de superar las brechas y limitaciones inherentes al actual régimen de no proliferación nuclear. | UN | وينبغي تصميم هذه الاستراتيجية بغرض التغلب على أية فجوات وأوجه قصور كامنة في نظام عدم الانتشار النووي القائم. |
Ello supone la adopción de un enfoque pragmático de la política macroeconómica que reconozca las ventajas y las limitaciones de los mercados y la intervención del Estado en el desarrollo económico. | UN | ويستدعي ذلك اعتماد نهج عملي إزاء السياسة الاقتصادية الكلية يعترف بجوانب قوة وأوجه قصور كل من الأسواق والدولة في عملية التنمية الاقتصادية. |
En el presente informe se examinan los logros e insuficiencias del programa de administración pública, finanzas y desarrollo, de las Naciones Unidas, que ejecuta la División de Administración Pública y de Gestión del Desarrollo, del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | يستعرض هذا التقرير إنجازات وأوجه قصور برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة والتنمية، الذي تنفذه شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Sin embargo, sigue habiendo muchos problemas y deficiencias. | UN | على أنه لا تزال هناك تحديات وأوجه قصور عديدة. |
Sin embargo, sigue habiendo muchos problemas y deficiencias. | UN | على أنه لا تزال هناك تحديات وأوجه قصور عديدة. |
Había graves carencias y deficiencias en el marco internacional de la gobernanza económica mundial para el desarrollo. | UN | إذ هناك ثغرات وأوجه قصور خطيرة في الإطار الدولي الحالي للحوكمة الاقتصادية العالمية لأغراض التنمية. |
A fines de 2011, estas investigaciones revelaron la presencia de amianto y deficiencias estructurales. | UN | وكشفت هذه الأبحاث عن وجود الأسبستوس وأوجه قصور هيكلية في أواخر عام 2011. |
No obstante, es esencial reconocer sus importantes lagunas y deficiencias, especialmente ahora que nos acercamos a 2015. | UN | غير أنه لا بد من الاعتراف بوجود ثغرات وأوجه قصور هامة، ولا سيما ونحن نقترب من عام 2015. |
Si bien las fuerzas afganas han seguido avanzando en el fomento de su profesionalismo y sus capacidades, persisten algunas carencias de capacidad y deficiencias de desarrollo. | UN | ولئن ظلت القوات الأفغانية تحرز تقدما في تطوير كفاءتها المهنية وقدراتها، فإنه لا تزال ثمة ثغرات في القدرات وأوجه قصور في التطوير. |
74. De todas formas, en los tratados de derechos humanitarios existen lagunas y deficiencias más importantes. | UN | ٧٤- غير أنه توجد ثغرات وأوجه قصور أهم من ذلك في معاهدات القانون اﻹنساني. |
Las democracias nuevas o restauradas, de una forma u otra, con limitaciones y deficiencias pero con mucha voluntad y empeño, hemos venido trabajando en la puesta en marcha de todos los temas contenidos en el proyecto de Código referido. | UN | ونحن في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ما فتئنا نعمل بطريقة أو بأخرى لمعالجة جميع البنود المبينة في مشروع المدونة، بإرادة قوية والتزام صارم، رغم كل ما نعانيه من قيود وأوجه قصور. |
En el presente informe de la Dependencia Central de Evaluación se examinan los logros y deficiencias del programa de población de las Naciones Unidas, que ejecutan la División de Población del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y las comisiones regionales. | UN | يستعرض هذا التقرير المقدم من وحدة التقييم المركزية إنجازات وأوجه قصور برنامج الأمم المتحدة للسكان، الذي تنفذه كل من شعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الإقليمية. |
Cabe reconocer las medidas adoptadas para potenciar el profesionalismo, como también la presentación de las conclusiones en categorías de riesgo, que esclarecen asuntos de gestión y las deficiencias del sistema que requieren atención. | UN | وأثنى على تدابير تعزيز الطابع المهني وعلى طريقة عرض النتائج المحققة في فئات المخاطر، مما يسلط الضوء على المسائل الإدارية وأوجه قصور النظام التي يتعين معالجتها. |
Se deben tratar de subsanar de manera prioritaria el desempeño desigual y las deficiencias en los ámbitos fundamentales relacionados con el apoyo al establecimiento de la paz y a la consolidación de la paz. | UN | ويجب أن يجرى على سبيل الأولوية التصدي لما تعاني منه الإدارة من تفاوت في مستوى الأداء وأوجه قصور في المجالين الهامين المتعلقين بدعم حفظ السلام وبناء السلام. |
Tal como existe actualmente, el sistema de garantías de seguridad representa un activo importante aunque, como acabamos de ver, tiene también brechas y limitaciones importantes. | UN | ويعد نظام ضمانات الأمن في شكله الحالي إنجازاً هاماً، وإن تضمن مع ذلك، كما لاحظنا للتو، ثغرات وأوجه قصور هامة. |
Entre los obstáculos con que ha tropezado el proceso de privatización figuran la falta de capital privado nacional, la escasa afluencia de inversiones extranjeras directas y las limitaciones del marco institucional. | UN | ١٥ - ومضى يقول إن القيود على التحول الى القطاع الخاص تشمل انعدام رأس المال المحلي الخاص، وشحة تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى الداخل، وأوجه قصور إطار العمل المؤسسي. |
Nuestro sistema multilateral puede aún tener grandes defectos e insuficiencias, pero no existe un sustituto que tenga la legitimidad política de las Naciones Unidas para enfrentar los desafíos que se nos presentan al acercarnos a un nuevo milenio. | UN | وقد يكــون نظامنا المتعــدد اﻷطراف مازال يشكو من عيوب وأوجه قصور كبرى، إلا أنه ليس هناك بديل يتمتع بالشرعية السياسية التي تتمتع بها اﻷمم المتحدة لمواجهة التحديات التي تنتظرنا ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة. |
Sin embargo, estas iniciativas han estado muy fragmentadas e insuficientemente coordinadas y creando a menudo fricciones e ineficiencias en el sistema. | UN | بيد أن هذه الجهود والمبادرات كانت مشتتة إلى حد كبير وغير منسقة بشكل كاف وكثيرا ما نشأت عنها تضاربات وأوجه قصور في النظام. |
iii) Los largos plazos de indecisión de la parte nacional, que se deben al contexto político, a la reducida capacidad de la Administración y a las deficiencias en materia de coordinación; | UN | ' ٣ ' التأخيرات الطويلة الناتجة عن تردد الطرف الوطني بسبب السياق السياسي وأوجه قصور أجهزة التنسيق؛ |
Los consultores observaron una falta de uniformidad normativa, una aplicación poco sistemática de las políticas y los procesos existentes y una falta de capacitación en materia de gestión de bienes, así como deficiencias en los controles de inventario en la Sede, las oficinas situadas fuera de la Sede y las comisiones regionales. | UN | ١٥ - وتبيّن للخبراء الاستشاريين أنه لا توجد سياسة موحدة، وأن هناك عدم اتساق في تطبيق السياسات والعمليات القائمة، كما أنهم وجدوا نقصا في التدريب على إدارة الممتلكات، وأوجه قصور في ضوابط المخزونات في المقر، والمكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية. |