"وأود أن أشير إلى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deseo señalar que
        
    • quisiera señalar que
        
    • quisiera recordar que
        
    • desearía señalar que
        
    • debo señalar que
        
    • quisiera destacar que
        
    • deseo recordar que
        
    • quiero señalar que
        
    • quisiera indicar que
        
    • deseo manifestar que
        
    deseo señalar que este calendario se publica lo antes posible, para ayudar a las delegaciones a planificar su trabajo. UN وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول سيصدر بأسرع ما يمكن لكي يساعد الوفود في التخطيط لعملها.
    deseo señalar que la sociedad civil de Ucrania, sobre todo las personas que viven con el VIH/SIDA, está aportando una gran contribución a esa lucha. UN وأود أن أشير إلى أن المجتمع المدني والأشخاص المصابين بالفيروس على نحو خاص يقدمون إسهاما هاما في ذلك الكفاح.
    quisiera señalar que el Gobierno del Iraq ha clausurado la citada instalación penitenciaria. UN وأود أن أشير إلى أن حكومة العراق قامت بإغلاق ذلك المرفق.
    quisiera señalar que la labor sustantiva del Grupo se realizó durante 2006. UN وأود أن أشير إلى أن الفريق اضطلع بأعماله الفنية خلال عام 2006.
    quisiera recordar que Irlanda fue miembro del Consejo en parte del período que se examina en el informe. UN وأود أن أشير إلى أن أيرلندا كانت عضواً في المجلس خلال جزء من الفترة التي يشملها التقرير.
    desearía señalar que la normalización de los procedimientos puede contribuir a un seguimiento eficaz de las cuentas. UN وأود أن أشير إلى أن توحيد الإجراءات قد يساهم في متابعة المستحقات بصورة فعالة.
    debo señalar que las instalaciones de supervisión de la OSCE en la frontera de Albania están siendo reforzadas. UN وأود أن أشير إلى أن قدرات رصد الحدود المتوفرة لوجود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ألبانيا تشهد عملية تعزيز.
    quisiera destacar que durante 1998 el Comité Especial ha recibido de la Secretaría apoyo sustantivo y técnico adecuado y ha dispuesto de recursos suficientes para llevar a cabo sus actividades. UN وأود أن أشير إلى أن اللجنة الخاصة قد تلقت في عام ١٩٩٨ من اﻷمانة العامة الدعم الجوهري والفني المناسب، ووضعت تحت تصرفها الموارد الكافية للاضطلاع بأنشطتها.
    deseo señalar que hay numerosas víctimas y que también han sufrido daños muchas propiedades, como resultado de la presencia y las prácticas de las fuerzas israelíes en el territorio palestino. UN " وأود أن أشير إلى أن هناك عددا هاما من الضحايا وقدرا كبيرا من الممتلكات قد تضرر كذلك نتيجة لوجود وممارسات القوات اﻹسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية.
    deseo señalar que la tensión en la isla se debe exclusivamente a la fuerte y amenazadora presencia de las tropas de ocupación turcas, que se encuentran en formación de ataque y tienen la posibilidad de conseguir rápidamente refuerzos de Turquía. UN وأود أن أشير إلى أن التوتر في الجزيرة إنما يرجع إلى وجود قوات الاحتلال التركي القوي والمهدد في تشكيل هجومي وتتوفر لها إمكانات للحصول على تعزيزات من تركيا في زمن وجيز.
    deseo señalar que este calendario fue preparado para facilitar la organización de la labor de las delegaciones y para contribuir a asegurar que la documentación pertinente esté disponible para el debate de los respectivos temas. UN وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول الزمني قد أُعد لتسهيــل تنظيم أعمال الوفود وللمساعـدة على ضمان تجهيز الوثائق ذات الصلة بمناقشة كل بند من البنود.
    deseo señalar que la República Federativa de Yugoslavia ha decidido proteger su soberanía e integridad territorial, a lo que tiene derecho en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأود أن أشير إلى أن جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية مصممــة على حماية سيادتها وسلامتها اﻹقليمية، وهذا حقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    quisiera señalar que la seguridad alimentaria sigue siendo una prioridad política muy importante para mi país. UN وأود أن أشير إلى أن الأمن الغذائي لا يزال يمثل أولوية سياسية رفيعة من وجهة نظر بلدي.
    quisiera señalar que, en la actualidad, un aspecto esencial del mecanismo para fortalecer la seguridad mundial es su carácter multilateral, es decir, las medidas multilaterales que se han convenido y van dirigidas hacia una finalidad, la vía de la cooperación, y la búsqueda de enfoques comunes y de soluciones mutuamente aceptables. UN وأود أن أشير إلى أن السمة الأساسية لآلية تعزيز الأمن العالمي هي ذات طابع متعدد الجوانب يتمثل في جهود متعددة الجوانب مركزة ومتفق عليها وطريق التعاون والبحث عن نهج مشتركة وعن حلول مقبولة بالتبادل.
    quisiera señalar que estas violaciones están ocurriendo en un momento en que la comunidad internacional confía en que la parte turca modifique su decisión de no acudir a la próxima ronda de negociaciones que se han de celebrar bajo sus auspicios. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تجري في الوقت الذي ينتظر فيه المجتمع الدولي من الجانب التركي أن يعدل عن القرار الذي اتخذه بعدم حضور الجولة المقبلة من المفاوضات التي تجري تحت رعايتكم.
    quisiera recordar que estos mensajes serán publicados en un boletín especial por la División de los Derechos de los Palestinos. UN وأود أن أشير إلى أن شعبة حقوق الفلسطينيين ستنشر هذه الرسائل في نشرة خاصة.
    quisiera recordar que las razones que han impedido a Turquía convertirse en parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. UN وأود أن أشير إلى أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    quisiera recordar que la distribución y la reasignación de recursos entre programas es una cuestión extremadamente delicada que refleja un equilibrio de intereses de importantes grupos de países. UN وأود أن أشير إلى أن توزيع الموارد ونقلها بين البرامج مسألة بالغة الحساسية تعكس توازناً للمصالح بين المجموعات القطرية الكبرى.
    desearía señalar que nuestros dos países están examinando los sistemas de defensa antimisiles en un formato diferente. UN وأود أن أشير إلى أن أنظمة الدفاع المضاد للقذائف موضوع يناقشه بلدانا حالياً في إطار مختلف.
    desearía señalar que la República Federativa de Yugoslavia reconoce la comprensión y la actitud constructiva demostradas por la mayoría de los países balcánicos durante la crisis de Yugoslavia. UN وأود أن أشير إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقدر ما أبدته غالبية بلدان البلقان من تفهم ومن مواقف بناءة أثناء اﻷزمة اليوغوسلافية.
    debo señalar que todos los proyectos de decisión y de resolución, hasta el que lleva la signatura A/C.1/50/L.33, se han publicado y están disponibles. UN وأود أن أشير إلى أن مشروعي المقررين وجميع مشاريع القرارات، حتى مشروع القرار A/C.1/50/L.33، صدرت وكانت متوفرة منذ صباح اليوم.
    quisiera destacar que bajo el liderazgo de mi Representante Especial, las Naciones Unidas han comenzado activamente a ampliar su presencia y sus actividades en Kirkuk, Mosul, Najaf y Ramadi. UN 63 - وأود أن أشير إلى أن الأمم المتحدة قد شاركت بنشاط، بقيادة ممثلي الخاص، في توسيع نطاق حضورها وأنشطتها في كركوك والموصل والنجف والرمادي.
    deseo recordar que el 21 de diciembre de 1995 la Asamblea General acogió con beneplácito la celebración de este Congreso en su resolución 50/153 titulada " Los derechos del niño " . UN وأود أن أشير إلى أن الجمعية العامة في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ رحبت بعقد هذا المؤتمر في قرارها ٥٠/١٥٣ المعنون " حقوق الطفل " .
    quiero señalar que este programa se preparó para facilitar la organización de los trabajos de las delegaciones y ayudar a que la documentación pertinente esté preparada para el debate de los temas respectivos. UN وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول تم إعداده لتسهيل تنظيم أعمال الوفود، وضمان أن تكون الوثائق المتصلة بكل بند من البنود متوفرة عند مناقشة هذا البند.
    quisiera indicar que la India celebra el 27º aniversario del vuelo espacial tripulado por un indio. UN وأود أن أشير إلى أن الهند تحتفل بالذكرى السنوية السابعة والعشرين للرحلات الهندية إلى الفضاء.
    deseo manifestar que las actas de acusación, las órdenes de arresto y las órdenes de transferencia de esos acusados han sido comunicadas en varias ocasiones a las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia. UN وأود أن أشير إلى أن قرارات الاتهام، والأوامر بالقبض وأوامر النقل المتعلقة بهؤلاء المتهمين قد أحيلت إلى السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدة مناسبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus