"وأود أن أضيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • quisiera añadir
        
    • deseo añadir
        
    • quisiera agregar
        
    • permítaseme añadir
        
    • debo añadir
        
    • quiero añadir
        
    • quiero agregar
        
    • desearía añadir
        
    • añadiría
        
    • deseo agregar
        
    • yo agregaría
        
    • debo agregar
        
    • debería añadir
        
    • permítaseme agregar
        
    • permítame añadir
        
    quisiera añadir que se trata de la seguridad y la prosperidad de todos nosotros. UN وأود أن أضيف أن ذلك يمثل استثماراً ذكياً في أمننا ورخائنا جميعا.
    deseo añadir también que hubo de pasar casi un año del segundo período de vigilancia antes de que empezaran a recibirse nuevas aportaciones de los Estados Miembros. UN وأود أن أضيف أيضا أن ما يقرب من السنة من فترة الرصد الثانية انقضى قبل أن يبدأ وصول الاشتراكات الجديدة من الدول الأعضاء.
    quisiera agregar que el Gobierno de Burundi controla todas las zonas de Burundi. UN وأود أن أضيف أن حكومة بوروندي تمسك بزمام اﻷمور في بوروندي.
    permítaseme añadir que la racionalización continua de Francia en defensa de los ensayos nucleares contraviene la opinión mundial. UN وأود أن أضيف أن تبرير فرنسا المستمر دفاعا عن إجراء التجارب النووية يناقض الرأي العالمي.
    debo añadir que las dos salas de audiencias están equipadas con aire acondicionado, lo que es importante habida cuenta de las condiciones climáticas que prevalecen en Arusha en algunas épocas del año. UN وأود أن أضيف أن القاعتين مجهزتان بأجهزة تكييف الهواء، وهذا أمر هام بسبب حالة الطقس في أروشا في فترات معينة من السنة.
    quiero añadir aquí que, en el párrafo 5 del documento A/48/715, hay que quitar a Marruecos de la lista de patrocinadores. UN وأود أن أضيف هنا، لتصحيح خطأ، أن المغرب ينبغــي أن تحـــذف من قائمة المقدمين في الفقرة ٥.
    quiero agregar que el mismo desorden y complejidad de los que habló el Embajador Corr obstaculizan nuestros esfuerzos por mejorar el informe anual. UN وأود أن أضيف أن نفس عدم الترتيب والتعقيد اللذين تكلم عنهما السفير كور قد أفسدا جهودنا الرامية لتحسين التقرير السنوي.
    desearía añadir que las dos cosas le fueron especialmente útiles cuando tuvo que dirigir, el año pasado, un comité difícil sobre la transparencia en materia de armamentos. UN وأود أن أضيف أنهما ساعدتاه بصفة خاصة حين رأس العام الماضي لجنة صعبة هي لجنة الشفافية في مسألة التسلح.
    El siguiente en la línea de sucesión debería estar aquí disculpándose por las consecuencias internacionales, del comportamiento de tu hija, quisiera añadir. Open Subtitles يجب أن تكون الأمة في الخط القادم هنا الاعتذار للرجال الدولي من ذلك، نيابة عن ابنتك، وأود أن أضيف.
    quisiera añadir una propuesta a este calendario oficioso en relación con las próximas consultas presidenciales. UN وأود أن أضيف اقتراحا واحدا على هذا الجدول الزمني غير الرسمي، وبالذات بخصوص موعد المشاورات الرئاسية القادمة.
    quisiera añadir algunos comentarios de interés especial para mi Gobierno. UN وأود أن أضيف ملاحظات بسيطة تهـــم حكـــومتي بشكل خاص.
    deseo añadir que mi Gobierno ha seguido el desempeño de las responsabilidades de Suiza como Presidente en ejercicio de la OSCE con la mayor admiración y respeto. UN وأود أن أضيف أن حكومة بلدي تتابع بتقدير واحترام عظيمين اضطلاع سويسرا بمسؤولياتها كرئيس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    También deseo añadir las felicitaciones de mi delegación al Embajador Maimeskul de Ucrania por su diligente y concienciado desempeño como Presidente de nuestra Conferencia el mes pasado. UN وأود أن أضيف أيضاً تهنئة وفد بلدي للسفير ميرسكول من أوكرانيا ﻷدائه المتقن واجتهاده كرئيس للمؤتمر خلال الشهر الماضي.
    También quisiera agregar que, aunque hablaré de Estonia, la situación descrita se aplica de igual modo a Letonia y Lituania. UN وأود أن أضيف أنــه على الرغم من أنني سأتكلم عن استونيا فــإن الحالــة التي سأشرحها تنطبق بالمثل على لاتفيا وليتوانيا.
    quisiera agregar que estoy decidido a iniciar, y —de ser posible— a levantar nuestras sesiones a la hora fijada. UN وأود أن أضيف أنني عازم على البدء بجلساتنا، وعلى انهائها إن أمكن، في مواعيدها.
    permítaseme añadir que los avances en algunos programas nacionales de carácter prioritario no deben dar lugar a la autocomplacencia. UN وأود أن أضيف أن التقدم المحرز بشأن بعض برامج الأولويات الوطنية ينبغي ألا يكون دافعا للتهاون.
    debo añadir a ello que, en comparación con la población mundial, la mitad de la humanidad queda fuera del alcance de la Convención. UN وأود أن أضيف فيما يتعلق بسكان العالم، أن نصف عدد البشرية لا يزال غير مشمول بنطاق الاتفاقية.
    quiero añadir que Jordania apoya el esfuerzo actual de racionalización de las Naciones Unidas, y hace suyo el intento de aumentar el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أضيف هنا أن اﻷردن يدعم أيضا الجهود المتواصلة لتعزيز فعالية دور اﻷمم المتحدة، ويؤيد تماما محاولة زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    quiero agregar que el documento de trabajo de la Presidencia contiene muchos elementos útiles. UN وأود أن أضيف أن ورقة عمل الرئاسة تتضمن عدة عناصر مفيدة.
    Concluye así mi informe sobre el estado de las consultas relativas al programa de la Conferencia. desearía añadir algunas palabras. UN وبهذا ينتهي تقريري عن المشاورات المتعلقة بجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، وأود أن أضيف بضع كلمات.
    Yo añadiría que se trata de un tema que exige una deliberación pormenorizada y cuidadosa de los Estados Miembros. UN وأود أن أضيف الى ذلك أن هذه المسألة ستتطلب من الدول اﻷعضاء النظر الشامل والدقيق.
    deseo agregar que nos parece objetable toda propuesta sobre la posible creación de un tercer grupo de miembros en el Consejo de Seguridad. UN وأود أن أضيف أننا نجد مثيرا للاعتراض كل الاقتراحات التي تشيع أفكار إنشاء فئة ثالثة من الأعضاء في مجلس الأمن.
    De acuerdo, y yo agregaría al compañero Lula: el parto ya comenzó. UN وأتفق معه. وأود أن أضيف إلى ما قاله السيد لولا.
    debo agregar que hemos velado por que el texto revisado se haya distribuido con anticipación a todas las misiones. UN وأود أن أضيف أننا تأكدنا من أن النـــص المنقـــح قــد وزع علــى جميــع البعثـــات في وقت سابق.
    debería añadir que nuestra tasa impositiva para las empresas petroleras ronda el 80%. UN وأود أن أضيف أن المعدل الضريبي على شركات النفط لدينا يقترب من 80 في المائة.
    permítaseme agregar que la mundialización no puede consistir solamente en la existencia de grandes mercados. UN وأود أن أضيف أن العولمة لا يمكن أن تكون أسواقا أوسع فحسب.
    permítame añadir que los Primeros Ministros de los cinco países nórdicos han publicado hoy una declaración conjunta en la que expresan su profunda consternación por los ensayos nucleares de la India. UN وأود أن أضيف أن رؤساء وزارات البلدان الشمالية الخمسة قد أصدروا اليوم بيانا مشتركا أعربوا فيه عن أقصى ارتياعهم حيال التجارب النووية الهندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus