"وأوصى المجلس بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Junta recomendó que
        
    • la Junta recomienda que
        
    • el Consejo recomendó que
        
    • la Junta recomendó a
        
    • LCN recomendó que
        
    • la Junta recomendó al
        
    • había recomendado que
        
    • el Comité Mixto recomendó que
        
    • recomendó que la Administración
        
    la Junta recomendó que antes de cada reforma estructural, el ACNUR estableciera objetivos e indicadores de éxito detallados. UN وأوصى المجلس بأن تضع المفوضية، قبل إجراء أي إصلاح هيكلي، الأهداف التفصيلية ومؤشرات النجاح لذلك.
    la Junta recomendó que el ACNUR tomara medidas para mantener los gastos directos e indirectos de personal y gestión dentro de límites razonables. UN وأوصى المجلس بأن تتخذ الوكالة خطوات ﻹبقاء التكاليف المباشرة وغير المباشرة للموظفين والادارة في حدود معقولة.
    la Junta recomendó que se prestara la debida atención a este aspecto no sólo durante la planificación de los proyectos sino también durante su ejecución, supervisión y evaluación. UN وأوصى المجلس بأن يولى هذا الجانب اهتماما مناسبا ليس فقط أثناء تخطيط المشروع وإنما أيضا أثناء تنفيذه، ورصده وتقييمه.
    la Junta recomendó que el ACNUR tomara medidas para mantener los gastos directos e indirectos de personal y los gastos administrativos dentro de un límite razonable. UN وأوصى المجلس بأن تتخذ الوكالة خطوات ﻹبقاء التكاليف المباشرة وغير المباشرة للموظفين والادارة في حدود معقولة.
    la Junta recomienda que el FNUAP recuerde a las oficinas en los países la necesidad de incluir los contratos de construcción en las estadísticas sobre adquisición que presenten a la sede. UN وأوصى المجلس بأن يذكر صندوق السكان المكاتب القطرية بضرورة إيراد عقود التشييد في إحصاءات المشتريات التي تقدمها إلى المقر.
    la Junta recomendó que la participación en esa Reunión tuviera el máximo nivel posible. UN وأوصى المجلس بأن تكون المشاركة في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى على أعلى مستوى حيثما أمكن.
    la Junta recomendó que el ACNUR asegurara de que las entidades asociadas en la ejecución mantuvieran los fondos del ACNUR en cuentas separadas. UN وأوصى المجلس بأن تضمن المفوضية قيام الشركاء المنفذين بمسك حسابات منفصلة ﻷموال المفوضية.
    la Junta recomendó que la sede reforzara su vigilancia del funcionamiento eficiente de los sistemas de fiscalización interna establecidos en las oficinas exteriores. UN وأوصى المجلس بأن يعزز المقر رصده لتشغيل نظم المراقبة الداخلية المستقرة بكفاءة في المكاتب الميدانية.
    la Junta recomendó que la Administración velara por que se observaran cabalmente las instrucciones establecidas respecto de la contratación de consultores. UN وأوصى المجلس بأن تضمن اﻹدارة الامتثال الكامل للتعليمات الثابتة فيما يتعلق باستخدام الاستشاريين.
    la Junta recomendó que el Instituto diera prioridad al establecimiento del sistema GAINS por encima de los demás programas y actividades. UN وأوصى المجلس بأن يعطي المعهد أولوية لإنشاء النظام وذلك بتأجيل جميع البرامج والأنشطة الأخرى.
    la Junta recomendó que las oficinas en los países mejoraran los mecanismos de preparación de los calendarios de actividades y las oficinas estuvieron de acuerdo con dicha recomendación. UN وأوصى المجلس بأن تحسن المكاتب القطرية ترتيبات إعداد الجداول الزمنية، وقبلت المكاتب القطرية التوصية.
    la Junta recomendó que las oficinas en los países mejoraran los mecanismos de preparación de los calendarios de actividades y las oficinas estuvieron de acuerdo con dicha recomendación. UN وأوصى المجلس بأن تحسن المكاتب القطرية ترتيبات إعداد الجداول الزمنية، وقبلت المكاتب القطرية التوصية.
    la Junta recomendó que la secretaría efectuara un seguimiento en consulta con los miembros de la Junta. UN وأوصى المجلس بأن تتابع الأمانة هذا الأمر بالتشاور مع أعضاء المجلس.
    la Junta recomendó que se asignaran suficientes recursos financieros para tal fin, de conformidad con el presupuesto aprobado para 2004. UN وأوصى المجلس بأن تُخصص الموارد المالية الكافية لهذا الغرض وفقاً لخطة التكاليف الموافق عليها لعام 2004.
    la Junta recomendó que los proyectos que presenten informes tardíamente sobre la utilización de las subvenciones anteriores, sin autorización previa de la secretaría, serán penalizados. UN 14 - وأوصى المجلس بأن تعاقَب المشاريع التي تتأخر في تقدم تقارير عن استخدام المنح السابقة دون إذن مسبق من الأمانة.
    la Junta recomendó que las organizaciones o comunidades patrocinadoras de un candidato cumplimentaran un cuestionario sobre las actividades complementarias emprendidas por los beneficiarios. UN وأوصى المجلس بأن يُطلَب من منظمات المجتمعات المحلية الراعية ملء استبيان بشأن متابعة أنشطة متلقي المنحة.
    la Junta recomendó que el PNUMA estudiara la posibilidad de formular una política de tratamiento contable de las contribuciones prometidas pendientes de pago de larga data. UN وأوصى المجلس بأن ينظر برنامج البيئة في صوغ سياسة محاسبية لمعالجة التبرعات المعلنة غير المسددة منذ فترة طويلة.
    la Junta recomendó que el PNUMA estudiara la posibilidad de formular una política de tratamiento contable de las contribuciones prometidas pendientes de pago de larga data. UN وأوصى المجلس بأن ينظر البرنامج في صوغ سياسة محاسبية لمعالجة مسألة التبرعات المعلنة التي ظلت معلقة لفترة طويلة.
    la Junta recomienda que el FNUAP recuerde a las oficinas en los países la necesidad de incluir los contratos de construcción en las estadísticas sobre adquisición que presenten a la sede. UN وأوصى المجلس بأن يذكر صندوق السكان المكاتب القطرية بضرورة إيراد عقود التشييد في إحصاءات المشتريات التي تقدمها إلى المقر.
    el Consejo recomendó que el Secretario General y el PNUD continuasen prestando apoyo financiero al Instituto. UN وأوصى المجلس بأن يواصل اﻷمين العام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعمهما المالي للمعهد.
    la Junta recomendó a la UNU que asentara las pérdidas o las ganancias en las cuentas correspondientes y no compensara las cuentas mutuamente. UN وأوصى المجلس بأن تسجل الجامعة الأرباح أو الخسائر في الحسابات ذات الصلة وألا تجري مقابلة في الحسابات بين حساب وآخر.
    LCN recomendó que la Constitución prohibiera todas las formas de discriminación, tanto en el marco del derecho consuetudinario como fuera de él. UN وأوصى المجلس بأن يحظر الدستور جميع أشكال التمييز ضد المرأة، سواء كان بداعي القانون العرفي أو غيره(15).
    En esa ocasión la Junta recomendó al PNUMA que realizara un recuento minucioso de bienes antes de finalizar el bienio. UN وأوصى المجلس بأن يقوم برنامج البيئة بجرد كامل للأصول قبل انتهاء فترة السنتين.
    La Junta había recomendado que la Administración definiera un método para determinar las necesidades de personal financiadas con cargo a la cuenta de apoyo. UN وأوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بوضع نهج لتحديد احتياجات حساب الدعم من الموظفين.
    el Comité Mixto recomendó que en el futuro se facilitara información más detallada. UN وأوصى المجلس بأن تُقدَّم معلومات أكثر تفصيلا في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus