recomendó que las entidades individuales interesadas siguieran trabajando juntas para armonizar los términos. | UN | وأوصى بأن تواصل فرادى الكيانات المعنية العمل المتضافر للمواءمة بين المصطلحات. |
recomendó que Barbados continuara realizando esos esfuerzos positivos e intercambiara su experiencia en esa esfera con otros países. | UN | وأوصى بأن تواصل بربادوس هذه الجهود الإيجابية، وتقتسم خبرتها في هذا المجال مع البلدان الأخرى. |
Asimismo, recomendó que el Consejo de Justicia Interna examinase cualquier reclamación contra los magistrados. | UN | وأوصى بأن ينظر مجلس العدل الداخلي في أي شكاوى تقدم ضد القضاة. |
recomendó que los asociados de las Naciones Unidas convirtieran al MANUD en un instrumento más simple y estratégico. | UN | وأوصى بأن يجعل شركاءُ الأمم المتحدة إطارَ عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أبسط وأكثر استراتيجية. |
recomienda que el Comité Especial financie la participación de cinco organizaciones no gubernamentales (ONG) de los territorios no autónomos. | UN | وأوصى بأن تمول اللجنة الخاصة مشاركة خمسة منظمات غير حكومية من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
recomendó que los asociados de las Naciones Unidas convirtieran al MANUD en un instrumento más simple y estratégico. | UN | وأوصى بأن يجعل شركاءُ الأمم المتحدة إطارَ عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أبسط وأكثر استراتيجية. |
recomendó que el CPD supervisase la aplicación de la legislación y organizase campañas de sensibilización. | UN | وأوصى بأن يرصد المفوض المعني بالحماية من التمييز تنفيذ القانون، وينظم حملات للتوعية. |
recomendó que los gobiernos adoptaran las siguientes medidas: | UN | وأوصى بأن تتخذ الحكومات الخطوات التالية: |
recomendó que la Secretaría preparara un estudio sobre las consecuencias sociales de la privatización de la industria minera. | UN | وأوصى بأن تعد اﻷمانة العامة دراسة عن اﻵثار الاجتماعية لخصخصة قطاع التعدين. |
recomendó que afganos neutrales e independientes constituyeran la mayoría del mecanismo. | UN | وأوصى بأن يشكل اﻷفغان المحايدون والمستقلون غالبية أعضاء اﻵلية. |
En términos generales, el grupo especial aceptó las tasas calculadas y recomendó que se examinaran en las reuniones del Grupo de Trabajo de la fase III. | UN | وقبل الفريق المخصص، على العموم، هذه المعدلات وأوصى بأن يقوم الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة بالنظر فيها. |
La Junta recomendó que me ocupara de instar a los depositarios a emprender ese proceso de inmediato. | UN | وأوصى بأن أحث الجهات المودعة على بدء هذه العملية اﻵن. |
Le recomendó que ambos pasaran la noche en el campamento con sus respectivas unidades. | UN | وأوصى بأن يمضي كلاهما الليلة في المعسكر، كل منهما مع وحدته. |
recomendó que los jóvenes tuvieran el derecho de viajar sin restricciones, incluidos los representantes de organizaciones juveniles. | UN | وأوصى بأن يمنح الشباب، بمن فيهم ممثلو منظمات الشباب، الحق في حرية السفر. |
El Grupo recomendó que los países cuyos bosques se vieran afectados, o pudieran verse afectados, por la contaminación atmosférica consideraran la posibilidad de aplicar esos métodos. | UN | وأوصى بأن تنظر البلدان التي تتأثر فيها الغابات أو قد تتأثر بتلوث الهواء في ذلك النهج. |
El Grupo recomendó que los países cuyos bosques se vieran afectados, o pudieran verse afectados, por la contaminación atmosférica consideraran la posibilidad de aplicar ese métodos. | UN | وأوصى بأن تنظر البلدان التي تتأثر فيها الغابات أو قد تتأثر بتلوث الهواء في ذلك النهج. |
El Grupo de Trabajo no estuvo de acuerdo con la propuesta de la Secretaría y recomendó que el reembolso se hiciera a la tasa mensual de 21,25 dólares para todo el contingente. | UN | ولم يوافق الفريق العامل على اقتراح اﻷمانة العامة وأوصى بأن يكون المعدل الشهري للسداد بقيمة ٥٢,١٢ دولار للوحدة بأكملها. |
Como se indica en el párrafo 18 del informe, el Secretario General recomendó que se adoptara el concepto de proyecto plurianual y que todo saldo de la consignación a la Cuenta al final del bienio se arrastrara a los bienios siguientes. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ١٨ من التقرير، فقد أوصى اﻷمين العام بمفهوم المشروع الممتد لعدة سنوات، وأوصى بأن يرحل الى فترة السنتين التالية أي رصيد يتبقى في نهاية فترة السنتين من مخصصات حساب التنمية. |
Se recomienda que la Asamblea de la Autoridad continúe examinándola a su debido tiempo. | UN | وأوصى بأن توالي جمعية السلطة النظر فيه، في موعد مناسب. |
, y recomendó a la Asamblea que en su quincuagésimo período de sesiones los hiciera suyos. | UN | وأوصى بأن تعتمدهما الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
El Grupo de Trabajo ha seguido elaborando su procedimiento de seguimiento y ha procurado entablar un diálogo permanente con los países que visitó, a los que había recomendado que reformasen la legislación interna que regulaba la privación de libertad. | UN | ومضى الفريق العامل في تطوير إجراءاته الخاصة بالمتابعة وسعى إلى إقامة حوار متواصل مع تلك البلدان التي كان قد زارها وأوصى بأن تدخل تعديلات على التشريعات المحلية التي تنظم الاحتجاز. |
El Experto independiente ha recomendado que los Objetivos de Desarrollo Sostenible integren un enfoque de la protección del medio ambiente que se base en los derechos humanos. | UN | وأوصى بأن تُدمج أهداف التنمية المستدامة نهجاً قائماً على حقوق الإنسان إزاء حماية البيئة. |
27. Según el informe, no existían para este componente un centro responsable, una doctrina, procedimientos uniformes de operaciones ni una capacidad operacional adecuados, por lo que se recomendaba que el Centro de Derechos Humanos fuese designado centro responsable respecto de estas cuestiones. | UN | ٤ - عنصر حقوق اﻹنسان ٢٧ - خلص التقرير المرحلي إلى أنه لا يوجد مبدأ أو إجراءات تشغيل موحدة أو ترتيبات تنفيذ مناسبة لهذا العنصر، وأوصى بأن يعيﱠن مركز حقوق اﻹنسان مركز مسؤولية لهذه المسائل. |