"وأوصي بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se recomendó que
        
    • y recomiendo que
        
    • se recomendó a
        
    se recomendó que el PNUMA implantara mecanismos de control para garantizar el cumplimiento de las normas que regían dichos gastos. UN وأوصي بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرساء آليات رقابية لكفالة الامتثال للقواعد التي تحكم هذه النفقات.
    se recomendó que, para los futuros pedidos de remesas en efectivo desde el banco, se tomara como base ese análisis y las cifras se actualizaran mensualmente. UN وأوصي بأن يشكل هذا التحليل في المستقبل ومعه أرقام تستكمل شهريا، أساسا ﻷي طلب للحصول على تحويلات نقدية من المصرف.
    se recomendó que la ONUSOM II investigara los gastos de transporte y recuperara cualquier pago excesivo de gastos por concepto de flete comercial. UN وأوصي بأن تحقق العملية في نفقات النقل وأن تستعيد أي مبالغ مدفوعة بالزيادة تتجاوز تكاليف الشحن التجاري.
    se recomendó que en el estatuto se estableciera la presunción de que el acusado debía tener representación legal. UN وأوصي بأن تكون في النظام اﻷساسي قرينة في صالح المتهم الذي يمثله محاميه.
    se recomendó que los Estados prestaran la debida atención a la prevención y la sanción de esa forma de abuso del poder. UN وأوصي بأن تبذل الدول العناية الواجبة لمنع ومعاقبة ذلك الشكل من أشكال التعسف في استعمال السلطة.
    se recomendó que los Estados prestaran la debida atención a la prevención y la sanción de esa forma de abuso del poder. UN وأوصي بأن تبذل الدول العناية الواجبة لمنع ومعاقبة ذلك الشكل من أشكال التعسف في استعمال السلطة.
    se recomendó que cada persona con licencia de armas pasara un reconocimiento médico al año, después de haber alcanzado la edad de 60 años. UN وأوصي بأن يطلب من كل صاحب ترخيص اجراء فحص طبي مرة كل سنة بعد بلوغه سن الستين ؛
    se recomendó que los gobiernos nacionales adoptaran políticas para fomentar el establecimiento de tales vínculos. UN وأوصي بأن تقوم الحكومات الوطنية بوضع سياسات لتشجيع إقامة مثل هذه الروابط.
    se recomendó que, con ese fin, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos patrocine cursos prácticos. UN وأوصي بأن تقوم السلطة برعاية حلقات العمل تحقيقا لهذه الغاية.
    se recomendó que el grupo encargado del presupuesto examinase las consecuencias financieras de dicha propuesta. UN وأوصي بأن يقوم فريق الميزانية بدراسة الآثار المالية المترتبة على مقترح كهذا.
    se recomendó que en esos programas se destacaran las consecuencias directas e indirectas del cambio climático para los países. UN وأوصي بأن تركز هذه البرامج على الآثار المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ على بلدان محددة.
    Se hizo hincapié en la cuestión de la subsidiariedad y se recomendó que la UEMAO se dotara de un sistema de atribución de responsabilidades entre las autoridades nacionales y comunitarias. UN وتمّ التأكيد على مسألة التفويض، وأوصي بأن يكون للاتحاد نظام لتقاسم المسؤوليات بين السلطات الوطنية وسلطات المجموعة.
    se recomendó que se realizaran esfuerzos concertados para ampliar la capacidad de producción local a fin de promover la seguridad alimentaria. UN وأوصي بأن تتضافر الجهود لبناء القدرة في مجال الإنتاج المحلي لتعزيز الأمن الغذائي.
    se recomendó que la CPANE desarrollara una estrategia integral de protección a este respecto, incluidos objetivos, enfoques y medidas de éxito. UN وأوصي بأن تضع اللجنة في هذا الصدد استراتيجية حماية شاملة، مع تحديد الأهداف والنُهج ومقاييس النجاح.
    se recomendó que el Fondo hiciera hincapié en la igualdad en materia de oportunidades de carrera y en las perspectivas de contratación y adelanto profesional del personal basadas en los méritos. UN وأوصي بأن تؤكد اليونيسيف على المساواة في الفرص الوظيفية وإمكانية التوظيف والتقدم الوظيفي على أساس الجدارة.
    se recomendó que todos los países ratificaran la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وأوصي بأن تصدق جميع البلدان على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    se recomendó que el Grupo de Expertos comprobara que la información contenida en Wikipedia era correcta. UN وأوصي بأن يقوم الفريق العامل بتدقيق المعلومات الواردة في ويكيبيديا المتعلقة بفريق الخبراء للتأكد من صحتها.
    se recomendó que el Consejo de Seguridad buscara formas de alentar y, tal vez, ayudar a los Estados a adoptar más medidas a nivel nacional. UN وأوصي بأن يجد مجلس الأمن سُبُلا لتشجيع الدول على القيام بالمزيد على الصعيد الوطني، ولمساعدتها على ذلك إن أمكن.
    se recomendó que la relación entre los dos Consejos tuviese la oportunidad de beneficiarse de una interacción más flexible. UN وأوصي بأن يستفيد المجلسان من الفرصة المتاحة أمامهما لتعزيز المرونة في علاقتهما.
    Estoy de acuerdo, y recomiendo que la Asamblea General considere la posibilidad de celebrar una reunión plenaria de alto nivel de tres días de duración. UN وأنا أوافق وأوصي بأن تنظر الجمعية العامة في عقد الاجتماع الرفيع المستوى لمدة ثلاثة أيام.
    se recomendó a la Autoridad que diera orientaciones a los contratistas sobre el mantenimiento de bases de datos, en particular estándares de datos, formatos estandarizados de datos, accesibilidad y duración. UN وأوصي بأن تقدم السلطة توجيهات إلى المتعاقدين بشأن صيانة قواعد البيانات، بما في ذلك معايير البيانات، والأشكال القياسية للبيانات، وسهولة الحصول عليها، وعمر صلاحيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus