la Administración explicó que no podía medirse de manera fiable puesto que no se podía establecer ningún fondo ni entorno fiscal de referencia. | UN | وأوضحت الإدارة أن الأثر الضريبي لا يمكن قياسه بشكل موثوق نظرا لاستحالة إنشاء أي صندوق مرجعي أو بيئة ضريبية مرجعية. |
la Administración explicó que los proyectos permanecían abiertos por razones tales como obligaciones sustanciales por liquidar y retraso en la enajenación de equipo. | UN | وأوضحت الإدارة أن المشاريع لا تزال مفتوحة لأسباب من قبيل ضخامة الالتزامات غير المصفاة وتأخر التصرف في المعدات. |
la Administración explicó que la discrepancia en los gastos se debía a algunos problemas técnicos durante la transferencia de los datos relativos a los gastos al nuevo sistema. | UN | وأوضحت الإدارة أن الفرق في النفقات يرجع إلى حدوث بعض المشاكل التقنية أثناء نقل بيانات النفقات إلى النظام الجديد. |
la Administración explicó que se había adquirido el equipo destinado al proyecto pero no se había entregado a éste. | UN | وأوضحت الإدارة أن معدات المشروع تم شراؤها ولكنها لم تسلَّم إلى المشروع. |
la Administración aclaró que las decisiones en materia de inversiones se adoptan después de determinar las necesidades actuales y a largo plazo. | UN | ٤١ - وأوضحت اﻹدارة أن القرارات المتعلقة بالاستثمار تتخذ بعد تحديد الاحتياجات الحالية والمستقبلية الطويلة اﻷجل. |
la Administración explicó que la División de Financiación de las Operaciones de Mantenimiento de la Paz estaba tratando de lograr un acuerdo definitivo con la Oficina. | UN | وأوضحت الإدارة أن شعبة تمويل عمليات حفظ السلام تسعى إلى تحقيق تسوية نهائية للمسألة مع المكتب. |
la Administración explicó que ese procedimiento sólo se usaba en circunstancias limitadas. | UN | وأوضحت الإدارة أن ذلك الإجراء لا يُستعمل إلا في ظروف محددة. |
la Administración explicó que la calificación se refería a la calidad del producto final y no al proceso de su elaboración. | UN | وأوضحت الإدارة أن التقدير الذي منحته كان عن جودة الناتج النهائي وليس عن عملية إنتاجه. |
la Administración explicó que el PNUD estaba corrigiendo esa discrepancia. | UN | وأوضحت الإدارة أن البرنامج الإنمائي عاكف على تسوية هذا الفارق. |
la Administración explicó que ese dato se había incluido basándose en una recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وأوضحت الإدارة أن الكشف أُجري بناء على توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
la Administración explicó que no había sido su política incluir los bienes fungibles | UN | وأوضحت الإدارة أن سياستها لا تقتضي الكشف عن الممتلكات المستهلكة. |
la Administración explicó que la diferencia existente entre la fecha de inicio y la fecha de aprobación o de firma final se debía principalmente al tiempo que demoraba obtener la firma de un proyecto por parte de la organización de ejecución. | UN | وأوضحت الإدارة أن الفجوة الموجودة بين تاريخ بدء المشروع وتاريخ إقراره أو التوقيع النهائي عليه ترجع أساسا إلى طول الوقت اللازم للتوقيع على المشروع من جانب المنظمة المنفذة. |
la Administración explicó que los honorarios eran mínimos: las sumas pagadas por esos servicios eran de 426 dólares, 683 dólares y 1.422 dólares, respectivamente. | UN | وأوضحت الإدارة أن رسوم الخدمات كانت صغيرة جدا بحيث سُدَّدت إلى المتعاقدين رسوم قدرها 426 دولار، و 683 دولارا و 422 1 دولارا على التوالي. |
la Administración explicó que las conciliaciones se hacen en forma periódica y que se seguirán haciendo así. | UN | 39 - وأوضحت الإدارة أن التسويات تجرى بشكل منتظم وأن إجراءها سيتواصل بصورة دورية. |
la Administración explicó que el informe estaba terminado pero los departamentos y oficinas financiados con la cuenta de apoyo no habían confirmado todavía las conclusiones contenidas en él. | UN | وأوضحت الإدارة أن التقرير كان منتهيا لكن كان على الإدارات والمكاتب الممولة من حساب الدعم أن تتحقق من صحة النتائج الواردة فيه. |
la Administración explicó que la MINUSTAH tomaría medidas para establecer niveles adecuados en las existencias en los almacenes a fin de evitar niveles excesivos, y que eso se tendría en cuenta en las decisiones de compra. | UN | وأوضحت الإدارة أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ستتخذ خطوات لتحديد مستويات المخزون في المستودعات وأن قرارات الشراء ستأخذ ذلك في الاعتبار لتفادي مستويات مفرطة من المخزون. |
la Administración explicó que esos nombramientos habían sido hechos para " subsanar " las carencias mientras tenía lugar el proceso de contratación. | UN | وأوضحت الإدارة أن هذه التعيينات استخدمت " لسد " الفجوة القائمة أثناء عملية تعيين الموظفين الجدد. |
la Administración explicó que el proyecto Umoja exigía una importante gestión del cambio en toda la Organización y que no todas las necesidades se conocían en el momento de la formulación del presupuesto. | UN | وأوضحت الإدارة أن نظام أوموجا يتطلب قدرا كبيرا من إدارة التغيير على نطاق المنظمة كلها، وأن الاحتياجات لا تكون جميعها معروفة وقت وضع الميزانية. |
la Administración explicó que estaba previsto publicar la actualización del plan de recuperación en casos de desastre en 2014, una vez que se hubiera concluido la instrucción sobre el procedimiento de reserva a finales de 2013. | UN | وأوضحت الإدارة أن الصيغة المحدثة لخطة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث كان من المقرر أن تصدر في عام 2014، بمجرد الانتهاء من استكمال إجراءات التخزين الاحتياطي للبيانات بحلول نهاية عام 2013. |
la Administración explicó que el consumo de combustible había sido inferior al presupuestado debido a la repatriación de cuatro contingentes. | UN | ٤٩ - وأوضحت الإدارة أن انخفاض استهلاك الوقود عما هو مدرج في الميزانية نجم عن إعادة أربع وحدات إلى الوطن. |
la Administración aclaró que las decisiones en materia de inversiones se adoptan después de determinar las necesidades actuales y a largo plazo. | UN | ٤١ - وأوضحت اﻹدارة أن القرارات المتعلقة بالاستثمار تتخذ بعد تحديد الاحتياجات الحالية والمستقبلية الطويلة اﻷجل. |
la Administración señaló que, en buena lógica, la política de clasificación de las Naciones Unidas exigía la evaluación de las funciones y responsabilidades de cada uno de los puestos en relación con toda la estructura orgánica. | UN | وأوضحت اﻹدارة أن المنطق اﻷساسي لسياسة التصنيف التي تنتهجها اﻷمم المتحدة تقضي بتقييم مهام ومسؤوليات الوظيفة الفردية بالنسبة الى إطارها التنظيمي الكامل. |