| la Misión explicó que los vehículos aún se mantenían de acuerdo con las especificaciones normales de los fabricantes. | UN | وأوضحت البعثة أن السيارات كانت لا تزال تصان وفقا للمواصفات العادية التي وضعها صانعو المركبات. |
| la Misión explicó que los vehículos aún se mantenían de acuerdo con las especificaciones normales de los fabricantes. | UN | وأوضحت البعثة أن السيارات كانت لا تزال تصان وفقا للمواصفات العادية التي وضعها صانعو المركبات. |
| la Misión explicó que esperaba que se llevaran a cabo más confiscaciones, y pidió que se adoptaran medidas eficaces para bloquear esas rutas de contrabando. | UN | وأوضحت البعثة أنها كانت تتوقع حدوث المزيد من المصادرات، وطالبت باتخاذ إجراءات فعالة لسد مسالك التهريب هذه. |
| la UNMIS explicó que esta modificación la realizó directamente el Servicio de Adquisiciones de las Naciones Unidas en la Sede. | UN | وأوضحت البعثة أن دائرة المشتريات التابعة لمقر الأمم المتحدة أُجرت هذا التعديل مباشرة. |
| la misión aclaró además que el proceso por el que la Comisión elaborará un marco con Sierra Leona no estará directamente vinculado con los desembolsos del Fondo para la Consolidación de la Paz, aunque el marco cubrirá en general las prioridades del Fondo. | UN | 31 - وأوضحت البعثة كذلك أن عملية وضع إطار واضح التي تقوم بها لجنة بناء السلام بالتعاون مع سيراليون لن تكون مرتبطة ارتباطا مباشرا بمصروفات صندوق بناء السلام رغم أن الإطار سيغطي أولويات الصندوق على نطاق واسع. |
| la UNMIK explicó que las discrepancias se debían a un mal funcionamiento del sistema CarLog instalado en esos vehículos. | UN | وأوضحت البعثة أن التباينات ناجمة عن عطل أصاب جهاز سجل حركة السيارات المثبت في المركبات. |
| la UNMIL explicó que los tanques se habían adquirido mediante contratos marco de la Sede, sin que se hubiera consultado previamente a la Misión para determinar sus necesidades concretas. | UN | وأوضحت البعثة أن الخزانات تم شراؤها من خلال عقود إطارية بالمقر دون التشاور مع البعثة لتحديد متطلباتها الخاصة. |
| la Misión explicó que el embargo no se aplicaba a las FARDC integradas ni a las unidades integradas de la policía congoleña. | UN | وأوضحت البعثة أن نظام الحظر لا ينطبق على القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ولا على وحدات الشرطة الكونغولية المتكاملة. |
| la Misión explicó que las piezas de repuesto recuperadas de los vehículos desmontados se utilizaban para reparar otros vehículos. | UN | وأوضحت البعثة أن قطع الغيار التي نتجت من تفكيك المركبات قد استخدمت لتصليح مركبات أخرى. |
| la Misión explicó que ello se debió a que no contaba con instalaciones de almacenamiento para mantener existencias estratégicas de combustible. | UN | وأوضحت البعثة أن ذلك يعزى إلى عدم توفر مرافق تخزين لديها للاحتفاظ بمخزون استراتيجي من الوقود. |
| la Misión explicó que se necesitaba el posicionamiento de tres helicópteros de evacuación médica debido a la falta de servicios médicos en Darfur. | UN | وأوضحت البعثة أن مرابطة طائرات الهليكوبتر الثلاث المستخدمة في الإجلاء الطبي ضرورية بسبب عدم وجود المرافق الطبية اللازمة في دارفور. |
| la Misión explicó que no podía planificar sus actividades con certeza a causa de la imprevisibilidad de los acontecimientos políticos en el Iraq. | UN | وأوضحت البعثة أنها لم تستطع أن تخطط لأنشطتها على نحو متيقن بسبب عدم إمكانية توقع الأحداث السياسية في العراق. |
| la Misión explicó que los fondos se habían utilizado para suplir déficits de caja debido a las demoras de la emisión de las habilitaciones por el Departamento de Gestión. | UN | وأوضحت البعثة أن المبالغ استُخدِمَت لتغطية العجز الناجم عن تأخير إدارة الشؤون الإدارية في إصدار الاعتمادات. |
| la Misión explicó que, aunque la comunidad internacional podía prestar asistencia, sólo los propios somalíes podían encontrar formas de avenencia y alcanzar un acuerdo político. | UN | وأوضحت البعثة أنه في حين يمكن أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة، فإن الصوماليين وحدهم هم الذين يمكنهم أن يجدوا السبل المؤدية إلى أن يتقبل بعضهم البعض الآخر وأن يتوصلوا إلى تسوية سياسية. |
| la Misión explicó que había escasez de artículos de reposición rápida y las nuevas entregas se consumían de inmediato o en ocasiones no resultaban suficientes. | UN | وأوضحت البعثة أن هناك نقصا في الأصناف سريعة الاستهلاك، وأن الإمدادات الجديدة إما استهلكت على الفور أو لم تكن كافية في بعض الأحيان. |
| la Misión explicó que la escasez de personal de talleres y la lentitud en la adquisición de piezas de repuesto contribuyeron a que los 47 vehículos permanecieran en los talleres durante más tiempo del necesario. | UN | وأوضحت البعثة أن النقص في موظفي ورش الإصلاح وبطء عمليات شراء قطع الغيار ساهما في إبقاء الـ 47 مركبة في ورش الإصلاح لفترة أطول من اللازم. |
| la Misión explicó que el contrato de combustible para vehículos había vencido a finales de diciembre de 2008 y no fue renovado posteriormente. | UN | وأوضحت البعثة أن عقد وقود وسائل النقل البري قد انتهى في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2008، ولم يجدد بعد ذلك. |
| la UNMIS explicó que las fechas en los informes indicaban el momento en que se había iniciado su procesamiento. | UN | وأوضحت البعثة أن التواريخ التي وردت في التقارير هي التواريخ التي جهزت فيها التقارير أصلا. |
| la UNMIS explicó que el contratista no tenía seguridades respecto de la continuidad del contrato, puesto que el contratista y la División de Adquisiciones no pudieron llegar a un acuerdo acerca de los precios para el suministro de raciones a la Misión. | UN | وأوضحت البعثة أن المقاول لم يكن متأكدا من استمرارية العقد نظرا لأنه وشعبة المشتريات لم يتمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أسعار توفير حصص الإعاشة للبعثة. |
| la misión aclaró además que el proceso mediante el cual la Comisión elaboraría un marco con Sierra Leona no estaría directamente vinculado con los desembolsos del Fondo para la Consolidación de la Paz, aunque el marco cubriría en general las prioridades del Fondo. | UN | 31 - وأوضحت البعثة كذلك أن عملية وضع إطار واضح التي تقوم بها لجنة بناء السلام بالتعاون مع سيراليون لن تكون مرتبطة ارتباطا مباشرا بمصروفات صندوق بناء السلام رغم أن الإطار سيغطي أولويات الصندوق على نطاق واسع. |
| la UNMIK explicó que las discrepancias se debían a un mal funcionamiento del sistema CarLog instalado en esos vehículos (párr. 182). | UN | وأوضحت البعثة أن التباينات ناجمة عن عطل أصاب جهاز سجل حركة السيارات المثبت في المركبات (الفقرة 182). |
| la UNMIL explicó que los tanques se habían adquirido a través de los contratos marco de la Sede, sin que se hubiera consultado previamente a la Misión para determinar sus necesidades concretas. | UN | وأوضحت البعثة أن الخزانات تم شراؤها من خلال عقود إطارية بالمقر دون التشاور مع البعثة لتحديد احتياجاتها الخاصة. |