la secretaría explicó que la consignación de ingresos en los fondos complementarios estaban conforme con los reglamentos y las normas del UNICEF aprobados por la Junta Ejecutiva. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن قبول اﻹيرادات المتعلقة باﻷموال التكميلية يتمشى والنظام المالي لليونيسيف الذي أقره المجلس التنفيذي. |
la secretaría explicó que el cargo de recuperación del 3% no aparecía en un renglón por separado. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن رسوم الاسترداد بنسبة ٣ في المائة لا تظهر كبند منفصل. |
la secretaría explicó que el ACNUR garantizaba siempre que su asistencia beneficiara a los residentes locales así como a los refugiados. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن المفوضية دائما ما تكفل استفادة المقيمين المحليين فضلا عن اللاجئين من مساعدتها. |
la secretaría aclaró que la biblioteca jurídica no tenía por objeto evaluar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención por los Estados Miembros. | UN | وأوضحت الأمانة أن المكتبة القانونية لا تتوخّى إجراء تقييمات لمدى امتثال الدول الأعضاء لأحكام الاتفاقية. |
la secretaría aclaró que habitualmente esa información se presentaba a la Comisión en su período de sesiones del verano, en un documento aparte centrado particularmente en ese aspecto. | UN | وأوضحت الأمانة أن تلك المعلومات يجري عادة عرضها على أنظار اللجنة في دورة الصيف، في وثيقة مستقلة تركز على ذلك الموضوع. |
la secretaría indicó que la ejecución de este programa de capacitación dependería de la disponibilidad de recursos financieros y que trataría de encontrar apoyo financiero en colaboración con otras organizaciones internacionales competentes. | UN | وأوضحت الأمانة أن تنفيذ هذا البرنامج التدريبي سيتوقف على مدى توافر الموارد المالية وأنها ستسعى إلى الحصول على دعم مالي بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة. |
la secretaría explicó que cualquier cambio en la estructura de conferencias tendría que ser examinado por los miembros y miembros asociados y aprobado por la Comisión. | UN | وأوضحت اﻷمانة أنه يتعين أن يناقش اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبون أي تغيير في هيكل المؤتمرات وتوافق عليه اللجنة. |
la secretaría explicó que en ambos estudios se utilizaron poblaciones de los Estados Unidos, pero que el estudio del consultor había sido concebido para que reflejase las pautas de ponderación de la gama de sueldos de las Naciones Unidas. | UN | وأوضحت اﻷمانة أنه فيما استخدمت مجتمعات للعينة من الولايات المتحدة في كلتا الدراستين، فإن دراسة الخبير الاستشاري صممت لكي تعكس أنماطا مرجحة لنطاقات مرتبات اﻷمم المتحدة. |
la secretaría explicó que correspondía al Secretario General designar los feriados oficiales en cada lugar de destino y que el procedimiento se basaba en tres consideraciones: su número no debía exceder de nueve días al año; debían coincidir con los días festivos de cada lugar de destino que también eran vacaciones escolares; y debían espaciarse aproximadamente cada dos meses. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن سلطة تحديد العطلات الرسمية في كل مقر عمل من اختصاص اﻷمين العام وأن اﻹجراء يتخذ بالاسترشاد بثلاثة اعتبارات: ألا يتجاوز عددها تسعة أيام في السنة؛ وأن تتزامن مع العطلات العامة في كل مقر عمل التي هي أيضا عطلات مدرسية؛ وأن تنظم بشكل تعاقبي لتقع كل شهرين تقريبا. |
la secretaría explicó que correspondía al Secretario General designar los feriados oficiales en cada lugar de destino y que el procedimiento se basaba en tres consideraciones: su número no debía exceder de nueve días al año; debían coincidir con los días festivos de cada lugar de destino que también eran vacaciones escolares; y debían espaciarse aproximadamente cada dos meses. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن سلطة تحديد العطلات الرسمية في كل مقر عمل من اختصاص اﻷمين العام وأن اﻹجراء يتخذ بالاسترشاد بثلاثة اعتبارات: ألا يتجاوز عددها تسعة أيام في السنة؛ وأن تتزامن مع العطلات العامة في كل مقر عمل التي هي أيضا عطلات مدرسية؛ وأن تنظم بشكل تعاقبي لتقع كل شهرين تقريبا. |
la secretaría explicó que a menudo había demorado en llenar las vacantes, sea mediante ascensos o el ingreso al nivel fijado para la contratación y, en esos casos, era necesario recurrir a personal temporario. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أنه كثيرا ما تحدث تأخيرات في ملء الشواغر، سواء عن طريق الترقية أو عن طريق التعيين على مستويات الدخول في الوظيفة، وأنه يتعين، في هذه اﻷوقات، الاستفادة من المساعدة المؤقتة. |
la secretaría explicó que se trataba de una cuestión de delegación interna de autoridad y que se transmitiría a la oficina o departamento correspondiente de las Naciones Unidas para que la considerase. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن هذا الموضوع يدخل ضمن التفويض الداخلي للسلطة وسوف يقدم الى المكتب أو اﻹدارة الملائمة في اﻷمم المتحدة للنظر فيه. |
la secretaría explicó que eso era exactamente lo que se había previsto en los planes financieros de mediano plazo del UNICEF correspondientes al período, utilizando esa estrategia para reducir los saldos en efectivo. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن ذلك هو ما كان منتوى له فعلا في الخطط المالية المتوسطة اﻷجل للفترة، بوصفه استراتيجية لخفض اﻷرصدة النقديـة. |
la secretaría explicó que el UNICEF tenía cuatro funcionarios que trabajaban a jornada completa en situaciones de emergencia en la oficina de Ginebra y que se ampliarían sus funciones a fin de que pudieran hacerse cargo de una parte de la labor para esa región. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن لليونيسيف أربعة موظفين متفرغين يعملون في مكتب جنيف للعناية بالحالات الطارئة وأن مهامهم سيجري توسيعها ﻷداء بعض اﻷعمال المتعلقة بهذه المنطقة. |
la secretaría explicó que los saldos no utilizados eran parte del fondo de recursos generales, y en algunos casos se había elevado, si era posible, el límite máximo procedía, la cuota máxima de recursos generales de los programas por países. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن اﻷرصدة غير المنفقة جزء من مجموع الموارد العامة، وفي بعض الحالات يرفع، عند الامكان الحد اﻷقصى المخصص للبرامج القطرية من الموارد العامة. |
la secretaría aclaró las funciones que cumplía en ese sentido. | UN | وأوضحت الأمانة الواجبات التي تؤدّيها في هذا الصدد. |
la secretaría aclaró que según el reglamento no existía ninguna disposición específica según la cual una decisión adoptada durante la serie de sesiones preparatorias no pudiese ser sometida de nuevo a deliberación durante la serie de sesiones de alto nivel. | UN | وأوضحت الأمانة أنه لا يوجد، بموجب النظام الداخلي، أي حكم محدد يقضي بعدم إمكانية إعادة طرح أي مقرر يتخذ أثناء الجزء التحضيري، على بساط البحث أثناء الجزء رفيع المستوى. |
la secretaría aclaró que si se precisaban más recursos para la conferencia, en 2004 podía formularse una petición en la resolución pertinente de la Asamblea General. | UN | وأوضحت الأمانة العامة أنه إذا تطلب الأمر موارد إضافية للمؤتمر، يمكن إدراج طلب ذلك في القرار الملائم الذي ستصدره الجمعية العامة في عام 2004. |
la secretaría aclaró que los nuevos proyectos de texto deberían estar terminados por lo menos dos meses antes del segundo período de sesiones. | UN | وأوضحت الأمانة أن مشاريع النصوص الجديدة هذه يجب وضعها في صورتها النهائية قبل شهرين على الأقل من الدورة الثانية للفريق العامل مفتوح العضوية. |
la secretaría aclaró que se había cancelado la instalación de un transformador, el cual habría permitido conectar el recinto del cuartel de Obrigado con la red eléctrica municipal y la Misión habría podido utilizar el suministro eléctrico nacional. | UN | وأوضحت الأمانة العامة أنه أُلغي تركيب محول كان سيربط مجمع ثكنات أوبريغادو بمرافق الكهرباء التابعة للبلدية، حيث كانت البعثة ستستخدم إمداد الطاقة الوطني. |
la secretaría indicó al Estado parte que podía ayudar en ese sentido. | UN | وأوضحت الأمانة العامة للدولة الطرف أنها مستعدة لمساعدتها في هذا الصدد. |