"وأوضح أن الاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Unión Europea
        
    la Unión Europea tiene una opinión positiva del Diálogo, pues considera que ha reafirmado el Consenso de Monterrey. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي ينظر نظرة إيجابية إلى الحوار باعتبار أنه أعاد تأكيد توافق آراء مونتيري.
    la Unión Europea reiteraba la importancia que tenía para el crecimiento económico las instituciones democráticas sólidas, como se reconocía en el Consenso de Monterrey. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد أهمية النمو الاقتصادي والمؤسسات الديمقراطية السليمة، على النحو المعترف به في توافق آراء مونتيري.
    la Unión Europea alentaba al Secretario General a que pusiera en práctica las recomendaciones relacionadas con la administración interna y mantuviese a los Estados miembros periódicamente informados de los progresos. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يشجع الأمين العام على تتبع هذه التوصيات التي هي ضمن اختصاص الإدارة الداخلية، مع إبقاء الدول الأعضاء على علم منتظم بالتقدم المحرز.
    la Unión Europea invita a los países que no son partes en el Protocolo a presentar informes nacionales voluntariamente. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان غير الأطراف في البروتوكول إلى أن تقدم تقارير وطنية متى وكيفما شاءت.
    la Unión Europea alentaba al Secretario General a que pusiera en práctica las recomendaciones relacionadas con la administración interna y mantuviese a los Estados miembros periódicamente informados de los progresos. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يشجع الأمين العام على تتبع هذه التوصيات التي هي ضمن اختصاص الإدارة الداخلية، مع إبقاء الدول الأعضاء على علم منتظم بالتقدم المحرز.
    En el contexto de la necesidad de adaptar los procesos operacionales del Organismo, la Unión Europea apoya el proceso de desarrollo institucional iniciado en 2006. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يؤيد، في سياق الحاجة إلى تكييف العمليات التشغيلية للوكالة، عملية التطوير التنظيمي التي بدأت في عام 2006.
    la Unión Europea entiende que el odio religioso es, ante todo, una amenaza para las libertades individuales en los planos local y nacional. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتفهم أن الكراهية الدينية هي أساسا تهديد للحريات الفردية على المستويين المحلي والوطني.
    la Unión Europea está firmemente decidida a encontrar soluciones a la situación financiera de la Organización. UN ٢٧ - وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يلتزم بصورة ثابتة بإيجاد حلول للحالة المالية للمنظمة.
    la Unión Europea estaba dispuesta a formular propuestas concretas sobre temas horizontales y concretos en la próxima fase del proceso preparatorio intergubernamental. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم مقترحات ملموسة فيما يتعلق بكل من المواضيع الأفقية والمواضيع المحددة في المرحلة القادمة من العملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    la Unión Europea estaba dispuesta a formular propuestas concretas sobre temas horizontales y concretos en la próxima fase del proceso preparatorio intergubernamental. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم مقترحات ملموسة فيما يتعلق بكل من المواضيع الأفقية والمواضيع المحددة في المرحلة القادمة من العملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    En la declaración que formuló sobre los servicios comunes de apoyo durante el debate relativo al presupuesto, la Unión Europea pidió que se otorgara carácter prioritario a esa cuestión con miras a lograr la máxima eficacia en función de los costos. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي كان قد طلب في بيانه المتعلق بخدمات الدعم المشتركة في فترة اعتماد الميزانية، إعطاء الأولوية لاستعراض هذه المسألة من أجل الوصول بفعالية التكاليف إلى المستوى الأمثل.
    la Unión Europea estaba totalmente resuelta a continuar el proceso de reforma sobre la agricultura y creía que la ulterior liberalización y extensión del comercio de productos agrícolas aportaría una contribución importante al sostenimiento y continuación del crecimiento económico. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاماً كاملاً بعملية الاصلاح في مجال الزراعة، وهو يعتقد أن من شأن زيادة تحرير وتوسيع التجارة في المنتجات الزراعية أن تساهم مساهمة هامة في دعم النمو الاقتصادي المتواصل.
    la Unión Europea estaba dispuesta a formular propuestas concretas sobre temas horizontales y concretos en la próxima fase del proceso preparatorio intergubernamental. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم مقترحات ملموسة فيما يتعلق بكل من المواضيع الأفقية والمواضيع المحددة في المرحلة القادمة من العملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    la Unión Europea acoge con satisfacción y respalda el informe de la OSSI (A/57/451). UN 42 - وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتقرير السنوي للمكتب (A/57/451) ويؤيده.
    la Unión Europea observa que el Secretario General recurrió a especialistas externos, pero que no se han definido las prioridades y existen demoras considerables, particularmente en Ginebra, aspecto éste que subrayan la OSSI y la Comisión Consultiva. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يلاحظ استعانة الأمين العام بأخصائيين خارجيين ويرى أن الأولويات لم تحدد وأن تأخرا كبيرا قد سجل في أماكن شتى لا سيما في جنيف، وهذه نقطة أكدها كل من المكتب واللجنة الاستشارية.
    la Unión Europea considera que varios elementos que figuran en el texto del proyecto de resolución no dependen de la competencia de la Tercera Comisión y, además, se citan de manera selectiva y aleatoria, fuera de todo contexto. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يرى أن العديد من العناصر الواردة في نص مشروع القرار لايندرج في إطار اختصاص اللجنة الثالثة، وهي عناصر مذكورة، فضلا عن ذلك، بطريقة انتقائية لا أساس لها، وفي غير سياقها تماما.
    la Unión Europea examinará a fondo cada propuesta en función de sus méritos, equilibrando las necesidades inmediatas de la Organización con los imperativos de la situación financiera imperante, y dará prioridad a las cuestiones más críticas. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي سوف يدرس كل مقترح حسب أسسه الموضوعية، ويوازن الاحتياجات الفورية للمنظمة مع ضرورات الحالة المالية الراهنة، ويمنح الأولوية لأهم القضايا الحاسمة.
    la Unión Europea agradece a los Estados que han contribuido a los fondos fiduciarios para la preparación de esas publicaciones y estimula a otros Estados Miembros a que sigan su ejemplo. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يعرب عن امتنانه للدول التي ساهمت في الصندوقين الاستئمانيين المنشأين لإعداد تلك المنشورات، وشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    la Unión Europea defenderá esas directrices en futuras deliberaciones como medida de apoyo a la eficacia en función de los costos y a la revitalización de la Asamblea General. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي سيدافع على هذه المبادئ التوجيهية في المناقشات التي تجري في المستقبل، دعما لكفاءة التكاليف وتنشيط الجمعية العامة.
    la Unión Europea quiere resaltar que, aunque ha habido ciertos logros en lo que respecta a los métodos de trabajo del Comité Especial, el hecho de que esos logros sean mínimos confirma las dificultades que hay para revitalizar el Comité. UN 15 - وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يود التأكيد على أنه، رغم تحقيق بعض الإنجازات فيما يتصل بطرائق عمل اللجنة الخاصة، فإن صغر حجم ما تحقق يؤكد الصعوبات التي تكتنف عملية تنشيط اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus