"وأوضح الوفد أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la delegación explicó que
        
    • la delegación señaló que
        
    • la delegación aclaró que
        
    • la delegación indicó que
        
    • la delegación precisó que
        
    la delegación explicó que se había mantenido la comisión para que pudiera llevar a cabo esa tarea cada año a fin de evitar el abuso de la reclusión preventiva. UN وأوضح الوفد أن اللجنة ظلت قائمة لتستطيع كل سنة إنجاز هذه المهمة وتفادي تجاوزات الحبس الاحتياطي.
    la delegación explicó que la legislación prohibía el trabajo infantil y que el Gobierno seguía actuando para prevenir y enjuiciar esas actividades. UN وأوضح الوفد أن التشريع الوطني يحظر عمل الأطفال وأن الحكومة ما فتئت تسعى إلى منع عمل الأطفال ومقاضاة المسؤولين عن ذلك.
    la delegación explicó que el acceso de las organizaciones humanitarias e incluso del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a las zonas de espera estaba reglamentado. La oradora desearía conocer detalles de la índole y el alcance de dicha reglamentación. UN وأوضح الوفد أن امكانية دخول المنظمات اﻹنسانية وحتى مفوضية شؤون اللاجئين مناطق الانتظار امكانية منظمة، مما يتطلب ايضاحات عن طبيعة ومدى هذا التنظيم.
    la delegación señaló que se había erradicado la lepra en el Gabón y que los pigmeos eran grandes conocedores de las plantas que protegían su salud. UN وأوضح الوفد أن داء الجذام لم يعد موجوداً في غابون وأن للبيغمي معرفة بالنباتات تبقيهم في صحة جيدة.
    la delegación aclaró que el Gobierno rechazaría cualquier tipo de asistencia vinculada a condiciones y agregó que esa posición no cambiaría en el futuro. UN وأوضح الوفد أن الحكومة سترفض أي مساعدة مشروطة، وأضاف أن هذا الموقف لن يتغير في المستقبل.
    94. la delegación indicó que la sharia era aplicable solo a los musulmanes y únicamente en el ámbito del derecho de la persona, como los asuntos de sucesión y de familia. UN 94- وأوضح الوفد أن قانون الشريعة لا يطبق إلا على المسلمين وأنه، حتى عندئذ، لا يطبق إلا في مجال قانون الأحوال الشخصية، مثل الميراث والمسائل الأسرية.
    la delegación precisó que Habré había sido acusado de varios delitos y que correspondía a los tribunales competentes determinar la validez de las acusaciones. UN وأوضح الوفد أن حسين هبري متهم بارتكاب عدة جرائم وسيكون على الولايات القضائية المختصة أن تثبت حقيقة هذا الاتهام.
    la delegación explicó que, durante los últimos 18 meses, desde la publicación del Libro Blanco, se habían estudiado las prácticas de inmigración y naturalización de todos los territorios británicos, incluidas las Islas Caimán. UN وأوضح الوفد أن إجراءات الهجرة والتجنس قد تمت دراستها في جميع الأقاليم البريطانية، بما في ذلك جزر كايمان، خلال الأشهر الـ 18 الماضية، منذ إصدار الكتاب الأبيض.
    la delegación explicó que el enfoque de derechos humanos de Finlandia respecto de la orientación sexual se basaba fundamentalmente en el objetivo de garantizar una aplicación igual de los derechos independientemente del origen, el género, la edad, la religión, la opinión, la discapacidad, la orientación sexual u otros aspectos. UN وأوضح الوفد أن مفهوم فنلندا لمسألة الميل الجنسي في إطار حقوق الإنسان يقوم أساساً على توخي الإعمال المتساوي للحقوق بصرف النظر عن الأصل أو نوع الجنس أو السن أو الدين أو الرأي أو الإعاقة أو الميل الجنسي أو ما شابه ذلك.
    la delegación explicó que el enfoque de derechos humanos de Finlandia respecto de la orientación sexual se basaba fundamentalmente en el objetivo de garantizar una aplicación igual de los derechos independientemente del origen, el género, la edad, la religión, la opinión, la discapacidad, la orientación sexual u otros aspectos. UN وأوضح الوفد أن مفهوم فنلندا لمسألة الميل الجنسي في إطار حقوق الإنسان يقوم أساساً على توخي الإعمال المتساوي للحقوق بصرف النظر عن الأصل أو نوع الجنس أو السن أو الدين أو الرأي أو الإعاقة أو الميل الجنسي أو ما شابه ذلك.
    79. la delegación explicó que la CNDH no dependía de ningún ministerio y estaba dirigida por un ex juez. UN 79- وأوضح الوفد أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان غير تابعة لأي وزارة وأن على رأسها قاضٍ سابق.
    332. la delegación explicó que los maoríes eran parte integral de la identidad nacional de Nueva Zelandia y representaban alrededor del 15% de la población. UN 332- وأوضح الوفد أن الماوريين جزءاً لا يتجزأ من الهوية الوطنية لنيوزيلنـدا وأنهـم يمثلون 15 في المائة من السكان.
    la delegación explicó que el artículo 46 se había modificado en consecuencia y que las facultades del Ministro para regular las publicaciones ya no eran discrecionales, sino que debían fundamentarse en motivos razonables, y que la decisión del Ministro estaba sujeta a control judicial. UN وأوضح الوفد أن المادة 46 قد عُدّلت وفقاً لذلك وأن صلاحيات تنظيم المنشورات المناطة بالوزير لم تعد تقديرية وإنما تستند إلى أسباب معقولة، وأن قرار الوزير يخضع للمراجعة القضائية.
    500. la delegación explicó que 40 de las recomendaciones aceptadas ya se han aplicado o se están aplicando. UN 500- وأوضح الوفد أن 40 من التوصيات التي حظيت بالقبول كانت قد نُفّذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ.
    la delegación explicó que Bulgaria, como Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, aplica plenamente todas sus disposiciones, incluidas las del artículo 27. UN وأوضح الوفد أن بلغاريا، بصفتها دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، قد نفّذت بالكامل جميع أحكامه بما فيها أحكام المادة 27 منه.
    74. la delegación explicó que la Comisión Nacional de Derechos Humanos era una institución independiente basada en los Principios de París y que sus miembros representaban a diversos sectores de la sociedad. UN 74- وأوضح الوفد أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مؤسسة مستقلة قائمة على مبادئ باريس، ويمثل أعضاؤها مختلف فئات المجتمع.
    72. la delegación explicó que Tailandia había dado inicio al proceso de tipificación del delito específico de utilización de niños en la pornografía. UN 72- وأوضح الوفد أن تايلند شرعت في عملية جعل استغلال الأطفال في المواد الإباحية جريمة محددة في القانون الوطني.
    22. la delegación explicó que se habían retirado los cargos relacionados con el derecho a la libertad de expresión y de opinión, y que no se tendrían en cuenta las confesiones referidas a esos cargos. UN 22- وأوضح الوفد أن التهم المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير قد أُسقطت، وكذلك الاعترافات المتعلقة بهذه التهم.
    53. la delegación señaló que el Gobierno estaba claramente decidido a construir una mezquita en Atenas. UN 53- وأوضح الوفد أن الحكومة ملتزمة بوضوح ببناء مسجد في أثينا.
    la delegación señaló que Benin había contado con el apoyo técnico de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Asociación Francófona de Comisiones Nacionales de Derechos Humanos en ese proceso de redacción. UN وأوضح الوفد أن بنن استفادت من الدعم التقني لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والرابطة الفرنكوفونية للجان الوطنية لحقوق الإنسان في هذه العملية الرامية إلى إعادة التأسيس.
    la delegación aclaró que en marzo de 2002 se había presentado al Parlamento un proyecto de ley para la creación de una nueva comisión de derechos humanos que funcionaría como comisión administrativa independiente y aplicaría un nuevo sistema de reparación por las violaciones de esos derechos. UN وأوضح الوفد أن مشروع قانون قدم إلى البرلمان في آذار/مارس 2002 بغية إنشاء لجنة جديدة لحقوق الإنسان يتوقع أن تعمل كلجنة إدارية مستقلة وتُنشئ نظاماً جديداً للجبر في مجال حقوق الإنسان.
    11. la delegación indicó que Honduras había cumplido todos los compromisos asumidos en el marco del Diálogo Guaymuras y del Acuerdo Tegucigalpa-San José, entre ellos la conformación de una Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN 11- وأوضح الوفد أن هندوراس قد أوفت بجميع ما تعهدت به من التزامات في إطار حوار غوايموراس واتفاق تيغوسيغالبا - سان خوسيه، التي من بينها إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة.
    la delegación precisó que en diez años África había perdido el 70% de los elefantes de la selva y añadió que correspondía al Gabón el 30% de los elefantes muertos durante ese período. UN 142 - وأوضح الوفد أن أفريقيا فقدت في عشر سنوات 70 في المائة من فيلة غاباتها، مضيفاً أن نصيب غابون من الضرر خلال تلك الفترة يتجلى في مقتل 30 في المائة من الفيلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus