"وأوضح بعض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos
        
    • algunas
        
    algunas delegaciones pensaban que las exigencias de los donantes podrían, en algunos casos, hacer necesaria la elaboración de informes especiales. UN وأوضح بعض الوفود أن متطلبات خاصة للمانحين لا تزال تتطلب إعداد تقارير مستقلة في بعض الحالات.
    algunos participantes señalaron la necesidad de evaluar críticamente el instrumento de las sanciones. UN وأوضح بعض المشاركين ضرورة التقييم الدقيق لأداة الجزاءات.
    algunos directivos explicaron asimismo que en la actualidad no se podía adoptar ninguna medida contra esos funcionarios. UN وأوضح بعض المديرين أيضاً أنه يستحيل في الوقت الراهن اتخاذ أي إجراء ضد هؤلاء الموظفين.
    El representante de la secretaría provisional respondió a las preguntas hechas durante las deliberaciones sobre el tema, y aclaró algunas cuestiones que se habían planteado. UN وأجاب ممثل اﻷمانة المؤقتة عن اﻷسئلة التي طرحت أثناء المناقشة حول هذا البند وأوضح بعض القضايا التي أثيرت خلالها.
    46. algunos participantes señalaron que África necesitaba fuentes estables y previsibles de financiación para la industrialización y el desarrollo a largo plazo. UN 46- وأوضح بعض المشاركين أن أفريقيا بحاجة إلى موارد مالية ثابتة ويمكن التنبؤ بها لتمويل التصنيع والتنمية الطويلة الأجل.
    algunos directivos explicaron asimismo que en la actualidad no se podía adoptar ninguna medida contra esos funcionarios. UN وأوضح بعض المديرين أيضاً أنه يستحيل في الوقت الراهن اتخاذ أي إجراء ضد هؤلاء الموظفين.
    algunos titulares de mandatos hicieron hincapié en que la hoja de ruta había dado lugar a debates sobre varias iniciativas, incluida la organización de seminarios sobre cuestiones de interés común. UN وأوضح بعض المكلفين بالولايات أن خريطة الطريق قد أطلقت مناقشات بشأن عدد من المبادرات، من بينها الترتيب لعقد حلقات دراسية بشأن المسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك.
    algunos jeques destacaron que, en el 75% de los casos, no estaban de acuerdo con la identificación de los solicitantes; además, algunos de sus homólogos de la parte marroquí habían expresado su temor a declarar libremente. UN وأوضح بعض الشيوخ أنهم اختلفوا في الرأي في ٧٥ في المائة من الحالات فيما يتعلق بتحديد هوية مقدمي الطلبات؛ وأوضحوا أيضا أن بعض زملائهم على الجانب المغربي قد أعربوا عن مخاوفهم من اﻹدلاء بشهادتهم بحرية.
    algunos representantes indicaron que sus gobiernos habían adoptado medidas más estrictas que las previstas en el artículo 12 de la Convención de 1988 y que las dispuestas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN وأوضح بعض الممثلين أن حكوماتهم اتخذت تدابير أكثر صرامة من تلك التي وردت في المادة 12 من اتفاقية 1988 ومن التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    11. algunos expertos destacaron que el transporte guardaba estrecha relación con otros aspectos del desarrollo. UN 11- وأوضح بعض الخبراء أن النقل مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالنواحي الأخرى للتنمية.
    15. algunos participantes explicaron en detalle varios problemas generales y específicos que podían plantearse al presentar información relacionada con el párrafo 14 del artículo 3. UN 15- وأوضح بعض المشاركين عدداً من التحديات العامة والمحددة/الخاصة التي يمكن مواجهتها في الإبلاغ بمقتضى المادة 3-14.
    algunos oradores también señalaron que la legislación sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención, en particular de las disposiciones imperativas, era la base de todas las actividades en esa esfera. UN وأوضح بعض المتكلّمين علاوة على ذلك أن التشريع المتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية، ولا سيما أحكامها الإلزامية، هو أساس جهود التنفيذ برمّتها.
    algunos oradores explicaron que las amnistías e indultos se habían traducido en la liberación de un gran número de reclusos, con lo que se había ayudado a reducir el hacinamiento en las cárceles. UN وأوضح بعض المتكلمين أن تدابير العفو العام والشخصي قد أفضت إلى الإفراج عن عدد كبير من السجناء، مما ساعد على التخفيف من اكتظاظ السجون.
    Durante las entrevistas, algunos funcionarios expresaron que creían en el valor de la GRI; no obstante, como había iniciativas de reforma que competían entre sí, sugerían demorar la aplicación de la GRI. UN وأوضح بعض المسؤولين في أثناء المقابلات أنهم مقتنعون بقيمة إدارة المخاطر المؤسسية، لكنهم ذكّروا بوجود مبادرات إصلاح مُنافِسة، واقترحوا نتيجة لذلك تأجيل تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية.
    algunos representantes destacaron los elevados costos vinculados a la rehabilitación de los lugares contaminados y sugirieron que la rehabilitación debía realizarse a nivel nacional en lugar de con arreglo a un acuerdo mundial. UN وأوضح بعض الممثلين ارتفاع التكاليف المرتبطة بتنظيف المواقع الملوثة واقترحوا أن يتم التنظيف على المستوى المحلي بدلاً من أن ينظم في إطار اتفاق عالمي.
    algunos funcionarios superiores señalaron que las medidas para aplicar internamente esas normas en el sistema de las Naciones Unidas podrían tener repercusiones significativas en cuanto a los costos. UN وأوضح بعض كبار المسؤولين أن التدابير الرامية إلي تطبيق مثل هذه المعايير داخلياً في منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تترتب عليها تداعيات تكاليفية لا يستهان بها.
    Explicó a grandes líneas algunas de las cuestiones esenciales que se estaban considerando en África. UN وأوضح بعض القضايا الرئيسية الموجودة قيد النظر في أفريقيا.
    Quiero informarle de algunas cosas, aclarar algunas cuestiones. Open Subtitles أريد أن أقول بضعة أشياء وأوضح بعض المسائل
    Varias delegaciones se habían declarado dispuestas a seguir haciéndose cargo de sus responsabilidades; algunas de ellas, al mismo tiempo, habían señalado el número creciente de casos de abuso del sistema de asilo. UN وأشار عديد من الوفود إلى استعدادهم المستمر لتحمل مسؤولياتها، وأوضح بعض الوفود في الوقت نفسه سوء الاستخدام المتزايد لحق اللجوء.
    algunas organizaciones señalan que los actuales acuerdos internacionales deberían brindar el marco para la formulación medidas apropiadas que permitan dar una solución duradera a la deuda de la crisis de los países en desarrollo. UN وأوضح بعض المنظمات أن الاتفاقات الدولية القائمة ينبغي أن توفر الاطار لصياغة تدابير ملائمة من أجل إيجاد حلٍ دائمٍ ﻷزمة الديون التي تعانيها البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus