La epidemia de difteria que comenzó en Rusia y Ucrania en 1990 se está propagando a los países vecinos. | UN | فوباء الدفتيريا الذي بدأ في روسيا وأوكرانيا في عام ١٩٩٠ تفشى إلى البلدان المجاورة. |
El Secretario General proyecta aplicar el mismo procedimiento en relación con las cuotas de Grecia y Ucrania en el futuro, si se plantea la misma situación. | UN | ولﻷمين العام أن يطبق النهج نفسه بالنسبة لليونان وأوكرانيا في المستقبل اذا ما نشأت بشأنهما نفس الحالة. |
El Secretario General se propone aplicar el mismo procedimiento en relación con las cuotas de Grecia y Ucrania en el futuro, si se plantea una situación análoga. | UN | وذكر أن اﻷمين العام يعتزم تطبيق نفس النهج على اليونان وأوكرانيا في المستقبل، إذا نشأت نفس الحالة. |
En el informe se analizan las acciones de Rusia y Ucrania a la luz de estas normas de conducta. | UN | وينظر التقرير في أعمال روسيا وأوكرانيا في ضوء قواعد السلوك المذكورة. روسيا |
La cooperación fronteriza y la búsqueda de una solución al conflicto de la Transnistria figuran en los Planes de Acción de la Política Europea de Vecindad concertados con Moldova y Ucrania el año pasado. | UN | وتضمنت خطط عمل الجوار الأوروبي المتفق عليها مع مولدوفا وأوكرانيا في السنة الماضية، النص على التعاون في مجال الحدود وبذل الجهود لإيجاد حل للصراع في ترانسنيستيريا. |
Atribuimos particular importancia a los compromisos contraídos por Belarús, Kazajstán y Ucrania de convertirse en partes en el TNP lo antes posible. | UN | بها بيلاورس وكازاخستان وأوكرانيا في أقرب وقت ممكن - تلك الالتزامات التي ترتبت عليها عندما أصبحت أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
93. Una situación similar se planteó durante la visita a Letonia del Papa Juan Pablo II. En esa ocasión llegaron en masa varios millares de peregrinos procedentes de Rusia, Belarús y Ucrania para ver al Papa. | UN | ٣٩- وأثير وضع مماثل أثناء زيارة البابا يوحنا بولس الثاني الى لاتفيا، عندما توجه عدة آلاف من الحجﱠاج الوافدين من روسيا وبيلاروس وأوكرانيا في حج جماعي لملاقاته. |
económica y financiera que atraviesa Belarús no le permite esperar una solución de conjunto y la reclasificación de Belarús y de Ucrania en el grupo c) está plenamente justificada. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي تعاني منها بيلاروس لا تسمح لها بالانتظار لحين التوصل الى حل شامل، وأن إعادة تصنيف بيلاروس وأوكرانيا في المجموعة )ج( له ما يبرره تماما. |
La frontera nacional entre Belarús y Ucrania pasa por ese bosque, pero nadie conoce exactamente su trazado puesto que no hay líneas de demarcación, signos, inscripciones o postes que permitan identificarla de alguna manera. | UN | وتقع الحدود الوطنية بين بيلاروس وأوكرانيا في هذه الغابة، ولكن لا أحد يعلم موقعها بالضبط، لعدم وجود خطوط ترسيم أو علامات أو لوحات أو مراكز حدودية لتعيين الحدود بشكل من الأشكال. |
Ambas delegaciones observaron que se reunían casi todas las condiciones necesarias para que la cooperación entre la Federación de Rusia y Ucrania en materia de actividades espaciales se desarrollara con éxito. | UN | ولاحظ الوفدان أن جميع الظروف اللازمة قائمة لنجاح تطوير التعاون بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا في مجال الأنشطة الفضائية. |
En virtud de acuerdos alcanzados entre Rusia y Ucrania en 1993, Rusia se ocupará del mantenimiento y velará por la seguridad de las ojivas y Ucrania cooperará ofreciendo las condiciones necesarias para que Rusia lleve a cabo esas operaciones. | UN | ووفقا للاتفاقات التي جرى التوصل اليها بين روسيا وأوكرانيا في عام ١٩٩٣، ستضطلع روسيا بخدمة وضمان سلامة الرؤوس الحربية النووية وستتعاون أوكرانيا في تهيئة الظروف لروسيا للاضطلاع بهذه العمليات. |
Esto se demuestra de manera fehaciente en el hecho de que Rumania sometió a consideración de la Corte la cuestión relativa a la delimitación marítima de la plataforma continental y las zonas económicas exclusivas de Rumania y Ucrania en el Mar Negro. | UN | وهذا ما تثبته بجلاء حقيقة أن رومانيا قد أحالت إلى المحكمة قضية ترسيم الحدود البحرية المتعلقة بالجرف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة لرومانيا وأوكرانيا في البحر الأسود. |
En esa causa, se le pidió a la Corte que estableciera una frontera marítima única entre Rumania y Ucrania en el Mar Negro a fin de delimitar la plataforma continental y las zonas económicas exclusivas respectivas. | UN | وفي تلك الحالة، طُلب إلى المحكمة أن تقوم بترسيم حدود بحرية واحدة للجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة بين رومانيا وأوكرانيا في البحر الأسود. |
Como se menciona en el informe, mi país ha participado recientemente en actuaciones ante la Corte en relación con la delimitación de las zonas económicas exclusivas y la plataforma continental de Rumania y Ucrania en el Mar Negro. | UN | وكما أشير في التقرير، فقد دخل بلدي مؤخرا في إجراءات أمام المحكمة، فيما يتعلق بترسيم حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري لرومانيا وأوكرانيا في البحر الأسود. |
Belarús se adhirió al Tratado en febrero de 1993, Kazajstán en febrero de 1994 y Ucrania en diciembre de 1994Véase CD/1285. | UN | وقد انضمت بيلاروس الى تلك المعاهدة في شباط/فبراير ١٩٩٣ وكازاخستان في شباط/فبراير ١٩٩٤ وأوكرانيا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤)٩(. |
En este sentido, asignamos gran importancia a la visita que el Secretario General Adjunto Vieira de Mello efectuó a Rusia, Belarús y Ucrania en octubre de este año. | UN | وفي هذا الخصوص نعلق أهمية كبيرة على الزيارة التي قام بها السيد فييرا دي ميللو وكيل اﻷمين العام لروسيا، وبيلاروس وأوكرانيا في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذه السنة. |
En la región europea, entre otras cosas, se realizaron intentos por lograr un acuerdo sobre la delimitación de las fronteras marítimas y la plataforma continental entre Rumania y Ucrania en el Mar Negro. | UN | 48 - وفي المنطقة الأوروبية، وردت تقارير عن جملة أمور منها محاولات للتوصل إلى اتفاق بشأن تعيين الحدود البحرية والجرف القاري بين رومانيا وأوكرانيا في البحر الأسود. |
También continúa trabajando con la Federación Rusa y Ucrania en el transbordador espacial pilotado " Clipper-Zenith " , para lo que se utiliza la infraestructura de Baikonur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تواصل العمل مع الاتحاد الروسي وأوكرانيا في المكوك الفضائي الموجه " كليبر - زينيت " ، باستخدام الهياكل الأساسية في بايكونور. |
En apoyo a su solicitud presentó una declaración jurada de un diputado de la Cámara de Representantes de la Asamblea Nacional del distrito electoral de Kobrin en la que se afirmaba que no existían líneas de demarcación ni señalización vial que indicaran la frontera entre Belarús y Ucrania en la zona en cuestión. | UN | وتأييداً لطلبه، قدم إفادة خطية موثقة من نائب بمجلس نواب الجمعية الوطنية عن دائرة كوربن الانتخابية، تفيد بعدم وجود خطوط ترسيم أو علامات على الطريق لتعيين موقع الحدود الوطنية بين بيلاروس وأوكرانيا في المنطقة المشار إليها. |
Se produjo un giro radical de la producción industrial en Kazajstán y Ucrania a finales de 1999 que, como ocurrió en el caso de la Federación de Rusia, fue producido mayormente por la sustitución de importaciones debido a la considerable depreciación de sus monedas. | UN | وقد حدث تحول بارز في الإنتاج الصناعي في كازاخستان وأوكرانيا في أواخر سنة 1999 كان ناتجا إلى حد بعيد ، كما في حالة الاتحاد الروسي، عن إحلال منتجات محلية محل الواردات على إثر الخفض الكبير لقيمة عملتيهما. |
Entre 1993 y 1994, los tres Estados se adhirieron al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como Estados no poseedores de armas nucleares: Belarús se adhirió el 9 de febrero de 1993, Kazajstán el 14 de febrero de 1994 y Ucrania el 5 de diciembre de 1994. | UN | وخلال سنتـَـي 1993 و 1994، انضمت الدول الثلاث إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية: فقد انضمت بيلاروس في 9 شباط/فبراير 1993، وكازاخستان في 14 شباط/فبراير 1994، وأوكرانيا في 5 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
Belarús también tomó nota con satisfacción de la Declaración Conjunta de los Presidentes de la Federación de Rusia, los Estados Unidos y Ucrania de 14 de enero de 1994. | UN | كذلك لاحظت بيلاروس بعين الرضى البيان المشترك الصادر عن رؤساء دول الاتحاد الروسي والولايات المتحدة وأوكرانيا في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
La delegación de Belarús insta, pues, enérgicamente a los científicos y expertos de los Estados Miembros representados en el Comité Científico a que cooperen y trabajen con los científicos y especialistas en radiología de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania para determinar las consecuencias médicas y ambientales de la radiación producida por el accidente de Chernobyl. | UN | 28 - وخلص إلى القول بأن ذلك يحدو بوفد بيلاروس إلى أن يحث بقوة علماء وخبراء الدول الأعضاء الممثلة في اللجنة العلمية على التعاون والمشاركة في العمل مع علماء وخبراء الإشعاع في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا في بحث الآثار الطبية والبيئية المترتبة على الإشعاع الناتج عن حادث تشرنوبيل. |
Afortunadamente, los deseos sinceros de los dirigentes de los Estados Unidos, de Rusia y de otros Estados nos ayudaron a avanzar hacia el desarme nuclear y redactar soluciones de avenencia mutuamente aceptables que después se convirtieron en parte de la Declaración Trilateral firmada por los Presidentes de Rusia, de los Estados Unidos y de Ucrania en Moscú el 14 de enero de este año. | UN | ومن حسن الحظ أن الرغبات الصاجقة لقادة الولايات المتحدة وروسيا والدول اﻷخرى ساعدتنا على المضي قدما صوب نزع السلاح النووي ووضع حلول توفيقية مقبولة بصورة متبادلة، وهي الحلول التي أصبحت بعد ذلك جزءا من البيان الثلاثي الذي وقعه رؤساء روسيا والولايات المتحدة وأوكرانيا في موسكو بتاريخ ١٤ كانون الثاني/يناير من هذا العام. |
La frontera nacional entre Belarús y Ucrania pasa por ese bosque, pero nadie conoce exactamente su trazado puesto que no hay líneas de demarcación, signos, inscripciones o postes que permitan identificarla de alguna manera. | UN | وتقع الحدود الوطنية بين بيلاروس وأوكرانيا في هذه الغابة، ولكن لا أحد يعلم موقعها بالضبط، لعدم وجود خطوط ترسيم أو علامات أو لوحات أو مراكز حدودية لتعيين الحدود بشكل من الأشكال. |