se prestó similar atención a la exploración y utilización del gas natural. | UN | وأوليت عناية مماثلة لاستكشاف الغاز الطبيعي واستخدامه. |
se prestó particular atención a los derechos de los contratistas y a los reclamos de terceros en relación con las operaciones previstas en el Capítulo VII. | UN | وأوليت عناية خاصة لحقوق المتعاقدين ومطالبات الطرف الثالث الناشئة عن العمليات المنفذة بموجب الفصل السابع. |
En varios memorándums gubernamentales sobre la violencia sexual se ha prestado atención específica a los problemas del abuso sexual de menores. | UN | وأوليت مشاكل الاعتداء الجنسي على اﻷطفال عناية محددة في عدد من المذكرات الحكومية المتعلقة بالعنف الجنسي. |
También se dio importancia a la necesidad de establecer un vínculo entre el Foro y la estructura de gestión existente en el ACNUR. | UN | وأوليت أهمية أيضا لضرورة الربط بين المحفل والهيكل الحالي لإدارة المفوضية. |
se concedió prioridad a las zonas en que se concentraban refugiados, personas desplazadas, víctimas del terremoto y otros grupos de riesgo. | UN | وأوليت اﻷولوية لمناطق تجمع اللاجئون والمشردون وضحايا الزلازل والفئات اﻷخرى المعرضة لﻷخطار. |
se asignó al Consejo de Europa la responsabilidad de la dirección en relación con el subtema relativo al marco jurídico para las organizaciones no gubernamentales; | UN | وأوليت لمجلس أوروبا المسؤولية الرئيسية في المجال الموضوعي الفرعي المتعلق بالإطار القانوني للمنظمات غير الحكومية؛ |
Se encomió la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito relacionada con la incorporación de una perspectiva de género, la concienciación de la población y el trabajo con la sociedad civil, y se atribuyó gran importancia al problema de la trata de personas. | UN | 4 - وتم التنويه بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للجهود التي يبذلها بشأن تعميم المنظور الجنساني، ورفع الوعي الجماهيري والعمل مع المجتمع المدني. وأوليت أهمية كبيرة لمشكلة الاتجار بالبشر. |
También se ha asignado importancia a la movilización de recursos, incluida la cooperación financiera. | UN | وأوليت أيضا أهمية لتعبئة الموارد، بما في ذلك التعاون المالي. |
se prestó especial atención a los orígenes de la corriente migratoria, la acción de las Naciones Unidas y las tendencias en las actitudes de los Estados respecto de la migración. | UN | وأوليت عناية خاصة للمصادر التي تدفع إلى الهجرة وﻷنشطة اﻷمم المتحدة وللاتجاهات في مواقف الدول تجاه الهجرة. |
se prestó particular atención a la adopción de medidas para mejorar las condiciones de salud y de vida indígenas. | UN | وأوليت عناية خاصة إلى ضرورة اتخاذ تدابير لتحسين الظروف الصحية والمعيشية للشعوب اﻷصلية. |
se prestó especial atención a la determinación de las prioridades nacionales y a relacionarlas con el proceso de individualización y selección de indicadores. | UN | وأوليت عناية خاصة لتحديد الأولويات الوطنية وربطها بعملية تحديد المؤشرات وانتقائها. |
se prestó atención a la mejora del acceso de las mujeres a servicios de asistencia médica y de información sanitaria de calidad. | UN | وأوليت عناية لتعزيز إمكانية حصول المرأة على الرعاية الجيدة والمعلومات والخدمات. |
se prestó una atención especial a las cuestiones pertinentes a la reforma de las Naciones Unidas y la coordinación de los donantes. | UN | وأوليت عناية خاصة للمسائل المتصلة بإصلاح الأمم المتحدة والتنسيق مع المانحين. |
se ha prestado especial atención a las preocupaciones y observaciones expresadas por el Comité en sus observaciones finales sobre su informe inicial de Israel. | UN | وأوليت عناية خاصة لدواعي قلق اللجنة وملاحظاتها المبينة في ملاحظاتها الختامية عن التقرير الأولي لإسرائيل. |
se ha prestado especial atención a mecanismos e instituciones centrados en los jóvenes, las mujeres, las minorías y los pueblos indígenas. | UN | وأوليت عناية خاصة بالآليات والمؤسسات المعنية بالشباب والمرأة والأقليات والشعوب الأصلية. |
se ha prestado especial atención al empleo de la mujer. | UN | وأوليت معدلات عمالة المرأة اهتماما خاصا. |
También se dio importancia a la necesidad de establecer un vínculo entre el Foro y la estructura de gestión existente en el ACNUR. | UN | وأوليت أهمية أيضا لضرورة الربط بين المحفل والهيكل الحالي لإدارة المفوضية. |
El año 2001 por disposiciones de gobierno se impulsó un programa en el que comprometía a estudiantes de nivel medio a realizar prácticas con población analfabeta, del mismo programa se dio mucha importancia a alfabetizar a mujeres. | UN | وفي عام 2001، استهلت السلطات العامة برنامجا يتعين بموجبه على تلامذة المرحلة المتوسطة القيام بأعمال تطبيقية مع السكان الأميين، وأوليت في إطاره أهمية كبرى لمحو أمية النساء. |
se concedió importancia a incorporar el deporte en las políticas nacionales e internacionales y determinar métodos para integrar el deporte en los programas y las políticas nacionales. | UN | وأوليت الأهمية إلى إدماج الرياضة في السياسات الوطنية والدولية والوقوف على سبل تعميم مراعاة الرياضة في البرامج والسياسات الوطنية. |
141. se asignó importancia especial a la cuestión de la reestructuración industrial para lograr la competitividad. | UN | ١٤١ - وأوليت أهمية خاصة لقضية اعادة التشكيل الصناعي لتحقيق القدرة على المنافسة. |
se atribuyó gran importancia al décimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas encargada de examinar todos los aspectos del Conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas. | UN | ٢٠٠ - وأوليت أهمية كبيرة للدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ولمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا ومؤتمر اﻷمم المتحدة الرابع لاستعراض جميع جوانب المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية. |
se ha asignado prioridad a la prevención de la violencia contra la mujer, por ejemplo, y el empleo de mejores rutinas de elaboración de informes y el logro de un mayor grado de conciencia pública han incrementado la inclusividad de los informes, aun cuando todavía han quedado fuera numerosos casos. | UN | وأوليت الأولوية على سبيل المثال، لمنع العنف ضد المرأة، وتحسين الأعمال الروتينية للإبلاغ وزيادة الوعي الجماهيري الأكبر بمعدلات الإبلاغ بالرغم من أن عددا كبيرا من الحالات لم يتم بالطبع الإبلاغ عنها. |
se ha dado prioridad a la cuestión relativa a las minas terrestres antipersonal. | UN | وأوليت مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أولوية. |
Como en ocasiones anteriores, mostré mi proyecto de informe a los representantes del Gobierno de Israel y tuve debidamente en cuenta sus comentarios. | UN | ولقد اتبعت الممارسة المعمول بها، فعرضت تقريري وهو في صيغة مشروع على ممثلي حكومة إسرائيل وأوليت تعليقاتهم الاعتبار الواجب. |