se expresaron opiniones en apoyo de la labor de prestación de asistencia humanitaria de los gobiernos nacionales. | UN | وأُبديت آراء داعمة لجهود الحكومات الوطنية في تقديم المساعدة الإنسانية. |
se expresaron opiniones en el sentido de que, para evitar incertidumbre jurídica e interpretaciones divergentes a resultas de que no se haga referencia a reglas sobre la transparencia, sería preferible prever el consentimiento expreso de las partes. | UN | وأُبديت آراء مفادها أن من الحلول المفضّلة لتفادي البلبلة القانونية والتفسيرات المتباينة التي يمكن أن تنشأ عن عدم وجود إشارة إلى القواعد بشأن الشفافية أن يُنَص على موافقة الطرفين الصريحة. |
18. También se proporcionó información y se expresaron opiniones en el sentido de que los DPI eran un concepto amplio y dinámico que no se limitaba a las categorías conocidas y existentes de ellos. | UN | 18- وقُدمت أيضاً معلومات وأُبديت آراء مؤداها أن حقوق الملكية الفكرية هي مفهوم واسع ودينامي لا يقتصر على الفئات المعروفة والقائمة من حقوق الملكية الفكرية. |
Se subrayó la importancia del programa y se expresaron opiniones en apoyo al programa y el importante papel que desempeñaba para proporcionar apoyo y servicios fundamentales en la ejecución del programa de trabajo de la Organización. | UN | 372 - شُدّد على أهمية البرنامج وأُبديت آراء تؤيده وتؤكد الدور الهام الذي يؤديه لتوفير الدعم والخدمات الحاسمة الأهمية لإنجاز برنامج عمل المنظمة. |
se manifestaron opiniones a favor de la naturaleza esencialmente procedimental de la inmunidad. | UN | 42 - وأُبديت آراء تفيد أن للحصانة، في جوهرها، طابعا إجرائيا. |
se expresaron diversas opiniones favorables al fortalecimiento de otros idiomas distintos a los idiomas oficiales ya que tenían una enorme repercusión local. | UN | وأُبديت آراء داعمة لتعزيز لغات غير اللغات الرسمية على اعتبار أن لها أثرا محليا قويا. |
76. se expresaron opiniones en el sentido de que en un sistema mundial de ODR debía preverse la adopción de decisiones definitivas y vinculantes por arbitraje, y que un sistema de esa índole sería muy beneficioso para los países en desarrollo y en situaciones posteriores a conflictos, ya que: | UN | 76- وأُبديت آراء مفادها أنَّ أيَّ نظام عالمي لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ينبغي أن ينصَّ على قرارات نهائية وملزمة عن طريق التحكيم، وأنَّ نظاماً من هذا القبيل ستكون له منفعة عظيمة للبلدان النامية والبلدان التي تشهد أوضاعا لاحقة لنزاعات للأسباب التالية: |
Se subrayó la importancia del programa y se expresaron opiniones en apoyo al programa y el importante papel que desempeñaba para proporcionar apoyo y servicios fundamentales en la ejecución del programa de trabajo de la Organización. | UN | 3 - شُدّد على أهمية البرنامج وأُبديت آراء تؤيده وتؤكد الدور الهام الذي يؤديه لتوفير الدعم والخدمات الحاسمة الأهمية لإنجاز برنامج عمل المنظمة. |
En el Grupo de Trabajo se expresaron diversas opiniones sobre la cuestión de si los apartados debían ser acumulativos o exclusivos. | UN | وأُبديت آراء مختلفة حول ما إذا كان من الضروري أن تكون الفقرتان الفرعيتان متضامتين أم متنافيتين. |