también se hizo referencia a las actividades relacionadas con la política de la competencia y las cuestiones de la protección del consumidor. | UN | وأُشير أيضاً إلى الأنشطة المتعلقة بسياسة المنافسة وقضايا حماية المستهلك. |
se señaló también que seguía habiendo en China 290.000 refugiados vietnamitas y que varios miles de ellos habían expresado su deseo de regresar al Viet Nam. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الصين ما زالت تستضيف ٠٠٠ ٠٩٢ لاجئ فييتنامي وأن عدة آلاف منهم قد أبدوا رغبة في العودة إلى فييت نام. |
también se indicó que aún no era posible aplicar satisfactoriamente a menor escala un modelo mundial. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنه لا يزال من المتعذر تقليص نطاق النموذج العالمي. |
también se señaló que, de cualquier modo, un enfoque regional como el citado no debería determinar el enfoque que habría de seguirse a nivel internacional. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنَّه لا يجوز في جميع الأحوال أن يملي أيُّ نهج إقليمي النهجَ الواجبَ الأخذ به على الصعيد الدولي. |
se indicó también que había que reformar el sistema financiero internacional para garantizar una mayor estabilidad financiera en el mundo. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن النظام المالي الدولي بحاجة إلى إصلاح ضماناً لمزيد من الاستقرار المالي العالمي. |
se señaló asimismo que las fluctuaciones de los precios del petróleo,como las de los precios de otros productos básicos, también podrían tener consecuencias negativas para los países exportadores. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن تقلبات أسعار النفط، شأنها شأن تقلبات أسعار السلع الأولية الأخرى، يمكن أن يكون لها آثار سلبية على البلدان المصدرة أيضاً. |
también se mencionó la utilidad de la información y el análisis que contenía el Informe sobre el comercio electrónico y el desarrollo, publicado por la secretaría. | UN | وأُشير أيضاً إلى فائدة المعلومات والتحليل الواردين في تقرير التجارة الإلكترونية والتنمية الصادر عن الأمانة. |
también se recordó que se había previsto estudiar con mayor detalle la relación entre la cláusula NMF y los acuerdos comerciales regionales. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن العلاقة بين شرط الدولة الأولى بالرعاية والاتفاقات التجارية الإقليمية تمثل أحد المجالات التي يتوقع أن تتعمق فيها الدراسة. |
20. también se observó que la capacidad de adaptación varía entre las regiones y dentro de ellas. | UN | 20- وأُشير أيضاً إلى أن القدرة على التكيّف تتغير من منطقة إلى أخرى وداخل المنطقة ذاتها. |
se mencionó también la posibilidad de plantearse en el futuro la posibilidad de preparar un instrumento de carácter más vinculante, de la índole de un tratado. | UN | وأُشير أيضاً إلى إمكانية النظر مستقبلاً في إعداد صك أكثر إلزاماً، يكون له طابع تعاهدي. |
también se hizo referencia al principio de precaución, enunciado en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de 1992. | UN | وأُشير أيضاً إلى المبدأ الوقائي الوارد في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992. |
también se hizo referencia a un proyecto encaminado a proteger y promover los derechos de los migrantes temporales de la comunidad ngobe durante el período de cosecha del café. | UN | وأُشير أيضاً إلى مشروع يرمي إلى تعزيز حقوق المهاجرين المؤقتين من شعب نغوبي وحمايتها خلال فترة جني البن. |
también se hizo referencia a las medidas adoptadas para mejorar la cantidad y calidad del personal penitenciario. | UN | وأُشير أيضاً إلى التدابير الرامية إلى تحسين أعداد ونوعية موظفي السجون. |
también se hizo referencia a las denuncias de que determinados gobiernos intervenían las comunicaciones en grandes acontecimientos. | UN | وأُشير أيضاً إلى تقارير بشأن قيام حكومات معينة برصد الاتصالات أثناء المناسبات العالمية. |
se señaló también que el procedimiento concerniente al retiro de las reservas debía ser más sencillo que el relativo a la formulación. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الإجراءات المتعلقة بسحب التحفظات يجب أن تكون أبسط من تلك المتعلقة بإبداء التحفظات. |
se señaló también que el cambio de Relator Especial no entrañaba necesariamente un cambio radical de enfoque. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن تغيير المقررة الخاصة لن يؤدي في حد ذاته بالضرورة إلى تغيير جذري في النهج. |
también se indicó que la OMC adolece de falta de universalidad, ya que 50 países quedan todavía fuera de este sistema, y que una organización excluyente no puede encabezar una mundialización incluyente. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن منظمة التجارة العالمية تفتقر إلى الطابع العالمي، إذ لا يزال 50 بلداً خارج نظامها، وإلى أن منظمة حصرية لا يمكن أن تؤدي إلى عولمة شاملة. |
también se señaló que existían incompatibilidades en la presentación de los datos financieros. | UN | وأُشير أيضاً إلى عدم الاتساق في تقديم البيانات المالية. |
se indicó también que había que reformar el sistema financiero internacional para garantizar una mayor estabilidad financiera en el mundo. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن النظام المالي الدولي بحاجة إلى إصلاح ضماناً لمزيد من الاستقرار المالي العالمي. |
se señaló asimismo que las fluctuaciones de los precios del petróleo, como las de los precios de otros productos básicos, también podrían tener consecuencias negativas para los países exportadores. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن تقلبات أسعار النفط، شأنها شأن تقلبات أسعار السلع الأولية الأخرى، يمكن أن يكون لها آثار سلبية على البلدان المصدرة أيضاً. |
Además, se insistió en que el apoyo a nivel nacional debía adoptar diferentes formas y trascender la reparación; también se mencionó la importancia de la asistencia material, jurídica y psicológica. | UN | وعلاوة على ذلك، شُدِّد على أن الدعم الوطني ينبغي أن يتخذ أشكالاً متنوعة وأن يتجاوز حدود الجبر؛ وأُشير أيضاً إلى أهمية المساعدة المادية والقانونية والنفسية. |
también se recordó que la resolución 1325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, aprobada hacía más de un decenio, destacaba " ... la necesidad de que todas las partes velen por que en los programas de remoción de minas e información sobre el peligro de las minas se tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y las niñas " . | UN | وأُشير أيضاً إلى أن قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1325، الذي اعتُمد قبل ما يزيد عن عقد من الزمن، شدد على " ... ضرورة أن تكفل جميع الأطراف مراعاة برامج إزالة الألغام والتوعية بخطرها الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة " . |
17. también se observó que seguía sin estar clara la forma en que los Estados Partes hacían uso de la información presentada en relación con este tipo de medidas. | UN | 17- وأُشير أيضاً إلى أن الكيفية التي تستفيد بها الدول الأطراف من المعلومات المقدمة في إطار تدابير بناء الثقة لا تزال غير واضحة. |
se mencionó también la posibilidad de incluir una cláusula restrictiva que precisase que la Guía de la práctica no surtía efecto en la potestad que correspondía a los órganos de control para determinar las relaciones entre los Estados Partes en el tratado. | UN | وأُشير أيضاً إلى إمكانية إدراج شرط تقييدي يوضح أن لا أثر لدليل الممارسة على ما لهيئات الرصد من سلطة تحديد العلاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
también se hizo referencia al artículo 39 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وأُشير أيضاً إلى المادة 39 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
se sugirió también la posibilidad de incluir los tratados relativos a las aguas subterráneas. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنه يمكن إدراج المعاهدات المتعلقة بالمياه الجوفية. |
también se mencionaron los debates acerca de una orden europea de protección destinada a evitar la doble victimización en distintos países. | UN | وأُشير أيضاً إلى المناقشات المتعلقة باستحداث نظام حماية أوروبي لتجنب عودة المعاناة كضحية عبر الحدود. |
también se hizo mención de la debilidad de la memoria institucional de muchos equipos de países y de las dificultades resultantes para extraer enseñanzas a nivel de país. | UN | وأُشير أيضاً إلى ضعف الذاكرة المؤسسية في كثير من الفرق القطرية وما ينجم عن ذلك من صعوبات في استخلاص دروس على الصعيد القطري. |
reference was also made to initiatives in which industry worked with UNEP and others to harmonize regulations, including by sharing information on regulations. | UN | وأُشير أيضاً إلى مبادرات عملت فيها الصناعة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وآخرين لمواءمة اللوائح، بما في ذلك عن طريق تقاسم المعلومات بشأن اللوائح. |