se expresó la opinión de que este párrafo, en su forma actual, no cumplía ninguna finalidad y debería suprimirse. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الفقرة، في صيغتها الحالية، لا تفي بأي غرض وينبغي حذفها. |
se expresó la opinión de que esta situación era preocupante, ya que cabía preguntarse si todo el proceso destinado a determinar otra posible administración pública utilizable en la comparación constituía una labor viable. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الحالة مدعاة للقلق فيما يتعلق بمدى جدوى كامل عملية تحديد أساس آخر للمقارنة. |
se expresó la opinión de que esta situación era preocupante, ya que cabía preguntarse si todo el proceso destinado a determinar otra posible administración pública utilizable en la comparación constituía una labor viable. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الحالة مدعاة للقلق فيما يتعلق بمدى جدوى كامل عملية تحديد أساس آخر للمقارنة. |
se expresó la opinión de que sólo deberían recuperarse los costos razonables. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن لا تُغطّى إلا التكاليف المعقولة. |
se opinó que el Comité no estaba facultado para juzgar si se habían agotado los recursos internos. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن البت فيما إذا كانت وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت لا يتوافق مع دور اللجنة. |
77. se manifestó la opinión de que todos los Estados, fuera cual fuese su nivel de desarrollo, dependían de las inversiones extranjeras. | UN | 77- وأُعرب عن رأي مؤداه أن جميع الدول تعتمد على الاستثمار الأجنبي، بصرف النظر عن مستوى تنميتها. |
se expresó la opinión de que el planteamiento adoptado por el Relator Especial parecía transformar el sistema subjetivo y contractual establecido en la Convención de Viena en un sistema objetivo. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص يبدو كأنه يحول النظام التعاقدي غير الموضوعي المنصوص عليه في معاهدتي فيينا إلى نظام موضوعي. |
se expresó la opinión de que el Grupo de Trabajo debería aplazar el examen de las cuestiones de terminología. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للفريق العامل أن يرجئ النظر في مسألة المصطلحات إلى طور لاحق. |
se expresó la opinión de que debía hacerse un esfuerzo especial para aplicar las resoluciones existentes sobre la materia. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تكريس جهد خاص لتنفيذ القرارات التي اتُخذت فعلا في هذا الصدد. |
se expresó la opinión de que el mandato para mejorar el formato del informe sobre la ejecución de los programas era impreciso. | UN | 34 - وأُعرب عن رأي مؤداه أن الولاية المتصلة بتعزيز شكل تقرير أداء البرنامج ليست واضحة. |
se expresó la opinión de que el Departamento debía ayudar a la Asamblea General a organizar debates sobre cuestiones de interés para los Estados Miembros, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن الإدارة ينبغي أن تساعد الجمعية العامة في تنظيم مناقشات مواضيعية بشأن المسائل التي تهم الدول الأعضاء وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
26. se expresó la opinión de que era importante que la Subcomisión elaborara directrices adecuadas sobre la libre disponibilidad de imágenes de alta resolución. | UN | 26- وأُعرب عن رأي مؤداه أن من المهم أن تضع اللجنة الفرعية مبادئ توجيهية مناسبة بشأن توافر صور عالية الاستبانة مجاناً. |
91. se expresó la opinión de que era importante que se cumplieran rigurosamente las normas de seguridad al emplear fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. | UN | 91- وأُعرب عن رأي مؤداه أن الامتثال الصارم لمعايير الأمان عند استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي أمر مهم. |
140. se expresó la opinión de que debería establecerse un centro regional de formación en ciencia y tecnología espaciales para los países de habla árabe. | UN | 140- وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي إنشاء مركز إقليمي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء لفائدة البلدان الناطقة بالعربية. |
se expresó la opinión de que debía mantenerse la palabra " únicamente " , y los motivos para la denegación o el reconocimiento debían enumerarse o mencionarse en el artículo 14. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي الإبقاء على كلمة " إلا " الواردة في آخر السطر الأول من المادة وأن أي موجبات للاعتراف أو لرفضه ينبغي إدراجها أو الإشارة إليها في المادة 14. |
se expresó la opinión de que debían suprimirse las referencias a las conclusiones y recomendaciones del informe de la Dependencia Común de Inspección, que se resumían en el cuadro 26.28. | UN | ١٢٤ - وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي حذف اﻹشارات إلى الاستنتاجات والتوصيات في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، كما هو مجمل في الجدول ٢٦-٢٨. |
se expresó la opinión de que debían suprimirse las referencias a las conclusiones y recomendaciones del informe de la Dependencia Común de Inspección, que se resumían en el cuadro 26.28. | UN | ١٢٤ - وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي حذف اﻹشارات إلى الاستنتاجات والتوصيات في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، كما هو مجمل في الجدول ٢٦-٢٨. |
se expresó la opinión de que la determinación de los logros previstos y los indicadores de progreso, sin hacer una distinción como era debido, podría crear diferencias importantes entre programas en el contexto del proceso de presupuestación y evaluación. | UN | 25 - وأُعرب عن رأي مؤداه أن تحديد الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، دون تمييز سليم، يمكن أن يوجد اختلافات كبيرة فيما بين البرامج في سياق عمليتي الميزنة والتقييم. |
se expresó la opinión de que en todo momento la Secretaría debía tener en cuenta las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 63 - وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للأمانة العامة أن تراعي، في كل الأوقات، توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
se opinó que debía establecerse una distinción entre la obligación de la organización internacional y la del Estado. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي التمييز بين التزام المنظمة الدولية والتزام الدولة. |
124. se manifestó la opinión de que, en caso de contradicción entre las disposiciones de los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre y el protocolo sobre los bienes espaciales, deberían aplicarse las normas del derecho internacional público. | UN | 124- وأُعرب عن رأي مؤداه أنه في حال وجود أي قدر من عدم الاتساق بين معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي وبروتوكول الموجودات الفضائية، فينبغي أن يكون الرجحان في هذا الصدد لقواعد القانون الدولي العام. |
se expresó el parecer de que las definiciones actuales de parte ejecutante y de parte ejecutante marítima eran lo bastante amplias para abarcar a dichas personas. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن التعريفين الحاليين للطرف المنفّذ والطرف المنفّذ البحري واسعان بقدر يكفي لشمول هؤلاء الأشخاص. |