"وأُفيد بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al parecer
        
    • se informó de que
        
    • se informa de que
        
    • se dice que
        
    • se señaló que
        
    • se ha informado de que
        
    • se afirmó que
        
    • según los informes
        
    • según la información
        
    al parecer sólo se acusó a los aldeanos de su parentesco con guerrilleros karen. UN وأُفيد بأن القرويين لم يكونوا متهمين إلا بكونهم من أقرباء مغاوير كارين؛
    Cuando se le juzgó en Lahj por consumo de alcohol, al parecer el tribunal estaba lleno de agentes de seguridad locales armados. UN وأُفيد بأن المحكمة كانت مليئة برجال قوات اﻷمن المسلحين المحليين في اثناء المحاكمة في لحج في قضية تناول كحول.
    se informó de que el Sr. Zakaria aguarda actualmente el resultado de su juicio. UN وأُفيد بأن السيد زكريا ينتظر الآن نهاية محاكمته.
    se informa de que, actualmente, 605 gibraltareños cursan estudios universitarios en el Reino Unido. UN وأُفيد بأن هناك حاليا 605 من مواطني جبل طارق يدرسون بالدراسات الجامعية بالمملكة المتحدة.
    se dice que estos actos tuvieron lugar en la comisaría central de Ziguinchor, situada en el distrito de Nema. UN وأُفيد بأن هذه اﻷفعال قد تمت في جندرمة زيغينشور المركزية الواقعة بحي نيما.
    se señaló que el proyecto de artículo 10 trataba de una amplia gama de comunicaciones que una parte podría desear hacer en el contexto de un contrato existente o previsto. UN وأُفيد بأن مشروع المادة 10 يتناول طائفة واسعة من البلاغات التي قد يرغب أحد الطرفين في إصدارها في سياق عقد موجود أو معتزم.
    se ha informado de que la falta de fondos impide al Gobierno resarcir a las víctimas. UN وأُفيد بأن قلة الأموال تمنع الحكومة من تقديم التعويضات للضحايا.
    La repetida violación se produjo al parecer en las afueras de Barabisa a 90 km al noreste de Katmandú. UN وأُفيد بأن الاغتصاب المتعدد جرى في ضواحي بارابيسا الواقعة على بعد ٠٩ كيلومترا شمال شرق كاتماندو.
    al parecer la Oficina del Fiscal de Ostrava estaba realizando una investigación sobre las circunstancias que rodearon a su muerte. UN وأُفيد بأن مكتب المدعي العام باوسترافا بسبيل اجراء تحقيق عن الظروف التي أحاطت بوفاته.
    Se ha dicho que la ayuda al Gobierno de Papua Nueva Guinea incluía helicópteros australianos, que al parecer se utilizaban para el combate. UN وأُفيد بأن المساعدة التي قدمت إلى حكومة بابوا غينيا الجديدة شملت مروحيات استرالية، قيل إنها استخدمت ﻷغراض القتال.
    se informó de que la participación de estas dependencias en redes tales como la del Grupo Egmont facilitaba considerablemente el intercambio de información. UN وأُفيد بأن مشاركة وحدات المعلومات الاستخبارية المالية في شبكات مثل مجموعة إيغمونت تُيسر تبادل المعلومات بدرجة كبيرة.
    se informó de que en 1998 de 16.482 casos denunciados de infracción de los derechos humanos en el Japón más de 1.000 estaban relacionados con abusos, explotación, coacción y opresión de niños por sus padres. UN وأُفيد بأن من بين 482 16 حالة مبلغة في 1998 وتنطوي على انتهاك لحقوق الإنسان في اليابان، بلغ عدد الحالات التي تنطوي على إساءة معاملة واستغلال وقسر وظلم للأطفال من قبل أبويهم أكثر من 000 1 حالـة.
    se informó de que el Comité estimaba necesaria una legislación especial para reglamentar los " biobancos " que almacenan información personal y genética. UN وأُفيد بأن اللجنة ترى ضرورة وضع تشريعاتٍ خاصة تتناول " المصارف الأحيائية " التي تخزن المعلومات الشخصية والوراثية.
    se informa de que los cristianos siguen teniendo dificultades para obtener permisos para la construcción de iglesias y para la celebración de grandes reuniones religiosas. UN وأُفيد بأن المسيحيين مازالوا يواجهون صعوبات في الحصول على التراخيص لبناء الكنائس ولعقد التجمعات الدينية الكبرى.
    se informa de que el Sr. Thuc fue detenido el 17 de mayo de 2009. UN وأُفيد بأن السيد توك قُبض عليه في 17 أيار/مايو 2009.
    se dice que, aunque los miembros de las fuerzas de seguridad han sido denunciados por los autores de la mayoría de las desapariciones forzadas, nunca llegan a ser juzgados ni procesados por esos actos. UN وأُفيد بأن أعضاء قوات اﻷمن لا يحاكمون ولا يحقق معهم على الرغم من أنه يزعم أنهم مسؤولون عن معظم حالات الاختفاء القسري.
    se dice que algunas de las personas desplazadas habían regresado a sus hogares y empezado a cultivar de nuevo los campos. UN وأُفيد بأن بعض المشردين قد عادوا إلى أوطانهم وبدأوا يزرعون حقولهم من جديد.
    se señaló que, en una situación de intereses divergentes y de discrepancias en el Grupo de Trabajo acerca de los proyectos de disposición sobre la vía judicial, se había llegado a una delicada solución de transacción que se había plasmado en el texto revisado. UN وأُفيد بأن حلا وسطا دقيقا تم التوصّل إليه على خلفية تباين الآراء والاهتمامات التي أُعرب عنها في الفريق العامل بشأن مشاريع الأحكام المتعلقة بالاختصاص، وأن ذلك الحل الوسط مجسّد في النص المنقح.
    En esa ley no se limitaban los tipos de delitos que podían justificar las medidas de protección, y se señaló que a la fecha del examen 13 testigos y personas cercanas a ellos recibían protección en casos relacionados con la corrupción. UN ولا يَحُدُّ القانونُ من أنواع الجرائم التي يُمكن أن تبرر حماية الشهود، وأُفيد بأن ثلاثة عشر من الشهود والمقربين منهم كانوا يتمتعون بالحماية في قضايا متعلقة بالفساد وقت الاستعراض.
    No ha habido ninguna comunicación con ellos y se ha informado de que los funcionarios del régimen cometieron una ejecución en masa de los detenidos. UN ولم يجرِ أي اتصال معهم، وأُفيد بأن مسؤولي النظام ارتكبوا عملية إعدام جماعي بحق المحتجَزين.
    75. se ha informado de que el Gobierno no ha resarcido a las víctimas. UN 75- وأُفيد بأن الحكومة لم تسدد الدفوعات للضحايا.
    se afirmó que ese enfoque tendría como consecuencia que una ley regiría la ejecución aun cuando tuvieran lugar diversas acciones de ejecución en diferentes Estados o acciones relacionadas con la ejecución extrajudicial. UN وأُفيد بأن من شأن ذلك النهج أن يفضي إلى وجود قانون واحد ينظّم الإنفاذ حتى عندما تحدث إجراءات إنفاذ مختلفة في دول مختلفة أو عندما تتعلق بالإنفاذ خارج نطاق القضاء.
    según los informes, los disparos continuaron hasta las 6 o las 7 de la tarde aproximadamente, en que los atacantes se retiraron del pueblo. UN وأُفيد بأن إطلاق النار استمر حتى نحو السادسة أو السابعة مساء عندما انسحب المهاجمون من القرية.
    según la información, a Bidhan Chandra Das le dispararon a las piernas. UN وأُفيد بأن بيدهان تشاندرا داس أصيب بطلقات نارية في ساقيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus