"وأُوصي بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se recomendó que
        
    • recomiendo que
        
    • se recomendó a
        
    se recomendó que la matriz de resultados incluyera estimaciones de referencia para cada esfera de resultados a fin de supervisar los progresos. UN وأُوصي بأن تتضمن مصفوفة موجز النتائج خطوط أساس في كل مجال من مجالات النتائج ليتسنى رصد مدى التقدم المحرز.
    se recomendó que esos programas educativos se centraran en áreas en que los graduados pudieran ocupar puestos que resultasen gratificantes. UN وأُوصي بأن تركز تلك البرامج التعليمية على المجالات التي يمكن فيها للخرّيجين أن يحصلوا على مناصب مجزية.
    se recomendó que la coordinación alcanzara a las misiones del Alto Comisionado. UN وأُوصي بأن يشمل التنسيق بعثات المفوض السامي؛
    se recomendó que en los principios y recomendaciones se añadiese un examen de la importancia de los datos relativos a la causa de muerte para fines de salud pública. UN وأُوصي بأن تضاف إلى المبادئ والتوصيات مناقشة بشأن أهمية تحديد سبب الوفاة ﻷغراض الصحة العامة.
    se recomendó que la UNCTAD y otras organizaciones internacionales prestaran la asistencia técnica necesaria. UN وأُوصي بأن يوفر الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية المساعدة التقنية المطلوبة في هذا الصدد.
    se recomendó que la Secretaría difundiera información, prestando especial atención a la confluencia de las iniciativas contra la corrupción desde las perspectivas de la oferta y de la demanda. UN وأُوصي بأن تقوم الأمانة بنشر المعلومات مع تركيز خاص على تقريب جانبي العرض والطلب من جهود مكافحة الفساد.
    se recomendó que la ONUDD estableciera prioridades en sus tareas sobre la base de la estrategia de mediano plazo. UN وأُوصي بأن يُحدِّد المكتب أولويات مهامه على أساس الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    se recomendó que se modificara para que pudiera servir de marco de coordinación general para la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN وأُوصي بأن يصاغ إطار العمل بحيث يصبح إطارا شاملا لتنسيق التعاون بين وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    se recomendó que, de ser posible, en la matriz de resultados revisada se incluyeran estimaciones de referencia de los resultados esperados en las esferas prioritarias. UN وأُوصي بأن تشمل مصفوفة النتائج الموجزة المنقحة خطوط الأساس للنتائج المتوقعة في مجالات التركيز، عندما تكون متاحة.
    se recomendó que se reunieran representantes de los grupos empresariales y de la sociedad civil para establecer, junto con la autoridad competente, una vía consensual para la solución de controversias. UN وأُوصي بأن تُضافر مجموعات الأعمال والمجتمع المدني وكذلك الحكومات جهودها من أجل إنشاء إجراء بالتراضي.
    se recomendó que la UNODC siguiera informando eficazmente sobre las tendencias y modalidades de la trata de personas, especialmente las nuevas tendencias. UN وأُوصي بأن يواصل المكتب الإبلاغ بصورة فعّالة عن اتجاهات الاتجار بالأشخاص وأنماطه، ولا سيما الاتجاهات الجديدة.
    se recomendó que en el debate participase un espectro más amplio de expertos, entre ellos representantes de la comunidad científica y de usuarios. UN وأُوصي بأن تشمل المناقشة نطاقاً أوسع من الخبراء بمن فيهم ممثلون عن المجتمع العلمي ومجتمع المستخدمين.
    :: Se señaló la falta de estadísticas en materia de blanqueo de dinero, y se recomendó que Viet Nam llevara un registro de los casos de blanqueo de dinero. UN :: لوحظ عدم وجود إحصاءات في مجال غسل الأموال، وأُوصي بأن تحتفظ فييت نام بسجل بقضايا غسل الأموال.
    se recomendó que el informe bienal sobre la evaluación se presentase a la Junta con periodicidad anual. UN وأُوصي بأن يعرض تقرير التقييم المقدم كل سنتين على المجلس على أساس سنوي.
    se recomendó que los programas locales y nacionales se situaran dentro de un marco más amplio, mediante la combinación de normas globales con objetivos nacionales concretos. UN وأُوصي بأن توضع الخطط المحلية والوطنية في إطار أوسع من خلال الجمع بين المعايير العالمية والأهداف الوطنية المحدد لها.
    se recomendó que ONU-SPIDER prestara asistencia en materia de documentación y facilitara la interacción entre los grupos. UN وأُوصي بأن يقدِّم البرنامج المساعدة فيما يخص التوثيق وتيسير التفاعلات بين المجموعات.
    se recomendó que el informe bienal sobre la evaluación se presentase a la Junta con periodicidad anual. UN وأُوصي بأن يعرض تقرير التقييم المقدم كل سنتين على المجلس على أساس سنوي.
    se recomendó que las investigaciones cualitativas complementaran esos esfuerzos para ofrecer un panorama más completo de cuestiones complejas, como la violencia por motivos de género. UN وأُوصي بأن تُستكمل هذه الجهود ببحوث نوعية لتوفير صورة أشمل عن المسائل المعقدة مثل العنف الجنساني.
    se recomendó que las investigaciones cualitativas complementaran esos esfuerzos para ofrecer un panorama más completo de cuestiones complejas, como la violencia por motivos de género. UN وأُوصي بأن تُستكمل هذه الجهود ببحوث نوعية لتوفير صورة أشمل عن المسائل المعقدة مثل العنف الجنساني.
    recomiendo que los Estados den prioridad a la prevención de la violencia contra los niños abordando sus causas subyacentes. UN 99 - وأُوصي بأن تُعطِِي الدول أولوية لمنع العنف ضد الأطفال عن طريق معالجة مسبباته الأساسية.
    se recomendó a los Estados que estudiaran la posibilidad de tipificar nuevos delitos relacionados con la identidad. UN وأُوصي بأن تنظر الدول في تعريف جرائم جديدة متعلقة بالهوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus