se explicó que esa obligación tal vez no pudiera cumplirse cuando hubiera información reservada o cuando la información fuera muy voluminosa. | UN | وأُوضح أنه قد يتعذّر تنفيذُ هذا الالتزام عندما يتعلق الأمر بمعلومات سريّة أو بحجم ضخم من المعلومات. |
se explicó que, como consecuencia de ello, el prestamista habría de dar a cambio una contraprestación, con lo cual se eliminarían los beneficios que los compradores o los arrendatarios pudieran obtener debido a la competencia entre los proveedores de fondos para adquisiciones. | UN | وأُوضح أنه سوف يترتب على ذلك أن يتعين على المقرض أن يعطي قيمة في المقابل، وهذه نتيجة قد تقضي على أي منافع يمكن أن يحصل عليها المشترون أو المستأجرون نتيجة لتنافس مقدِّمي التمويل الاحتيازي. |
se explicó que, como consecuencia de ello, el prestamista habría de dar a cambio una contraprestación, con lo cual se eliminarían los beneficios que los compradores o los arrendatarios pudieran obtener debido a la competencia entre los proveedores de fondos para adquisiciones. | UN | وأُوضح أنه سوف يترتب على ذلك أن يتعين على المقرض أن يعطي قيمة في المقابل، وهذه نتيجة قد تقضي على أي منافع يمكن أن يحصل عليها المشترون أو المستأجرون نتيجة لتنافس مقدِّمي التمويل الاحتيازي. |
se explicó que, en algunos Estados, los pasos descritos en ambos párrafos podían formar parte del proceso de contratación, podían preceder de inmediato a dicho proceso o podían constituir simplemente una medida en el marco de un plan a largo o a mediano plazo. | UN | وأُوضح أنه في بعض الولايات القضائية يمكن أن تكون الخطوات المبينة في الفقرتين كلتيهما جزءا من إجراءات الاشتراء أو يمكن أن تسبق إجراءات الاشتراء مباشرة أو يمكن أن تكون مجرد خطوة في تخطيط طويل الأجل أو متوسط الأجل. |
se explicó que, cuando los biocombustibles se producían de manera equilibrada para satisfacer las necesidades de cada país, podían ser un medio de producción provechoso para las comunidades de base. | UN | وأُوضح أنه عندما يتم إنتاج الوقود الأحيائي بشكل متوازن لتلبية احتياجات كل بلد، فإنه قد يصبح وسيلة هامة من وسائل الإنتاج تنفع المجتمعات على مستوى القاعدة الشعبية. |
se explicó que no solo la entidad adjudicadora, sino también los proveedores o contratistas que hicieran aportaciones a la descripción final del objeto de la contratación, deberían ser responsables de la solución técnica y deberían asumir los riesgos de ejecución que se derivaran de los errores que hubiera en la solución. | UN | وأُوضح أنه لا ينبغي أن تقتصر المسؤولية عن الحل التقني على الجهة المشترية وحدها، بل تُلقى أيضا على عاتق المورّدين أو المقاولين الذين يُسهمون في تحديد الوصف النهائي للشيء موضوع الاشتراء، وينبغي أن يتحمّل هؤلاء مخاطر الأداء الناشئة عن أيِّ أخطاء تُرتكب في ذلك. |
57. se explicó que si bien ambos modelos facultaban a los interesados para la presentación electrónica de documentos comerciales en más de un país, la problemática jurídica y reglamentaria sería distinta con uno y otro modelo. | UN | 57- وأُوضح أنه على الرغم من أنَّ كلا النموذجين يهدف إلى إتاحة تقديم المستندات المتعلقة بالتجارة في شكل إلكتروني إلى أكثر من بلد واحد، فهما يثيران مسائل قانونية ولائحية مختلفة. |
se explicó que, con arreglo a la recomendación 40, en lo que atañe a algunos tipos de producto, para que la garantía real sobre el producto siga siendo oponible a terceros, ese producto debe estar especificado en la notificación. | UN | وأُوضح أنه فيما يتعلق ببعض أنواع العائدات، ينبغي، في إطار التوصية 40، لكي يظلّ الحق الضماني في العائدات نافذا إزاء أطراف ثالثة، إدراج إشارة إلى تلك العائدات في الإشعار. |
se explicó que, en cualquier caso, la Secretaría no podía destinar servicios a una determinada reunión de un grupo regional en el día y a la hora que se solicitara, ya que la norma era que se proporcionaban servicios de conferencias a esas reuniones si había servicios disponibles. | UN | وأُوضح أنه يتعذر على الأمانة العامة، أيا كان الحال، تخصيص خدمات لاجتماع معين لمجموعة إقليمية في الوقت المحدد الذي يطلب فيه عقده، نظرا لأن القاعدة المتبعة تقضي بتوفير خدمات المؤتمرات لهذه الاجتماعات على أساس ما هو متاح. |
34. se explicó que esas propuestas no tenían por objeto menoscabar derecho alguno del que gozara la entidad adjudicadora para rechazar una oferta conforme a lo previsto en otros artículos de la Ley Modelo, ni a descalificar a un proveedor o contratista en virtud de los artículos 6 y 7 de la Ley Modelo. | UN | 34- وأُوضح أنه لا يقصد من الاقتراحين المساس بحق الجهة المشترية في رفض العطاء بمقتضى مواد أخرى من القانون النموذجي أو إسقاط أهلية مورّد أو مقاول بمقتضى المادتين 6 و7 من القانون النموذجي. |
se explicó que podrían surgir dificultades si el tribunal arbitral consultara a las partes acerca de información de carácter confidencial que debiera suprimirse del laudo, y que, por lo tanto, la publicación podría repercutir en el modo en que se redactaran los laudos y en su contenido. | UN | وأُوضح أنه يمكن أن تنشأ صعوبات إذا ما قرّرت هيئة التحكيم أن تتشاور مع الطرفين بشأن المعلومات ذات الطابع السرّي التي ينبغي حذفها من قرار التحكيم، ومن ثم فقد يكون للنشر تأثير على الطريقة التي تُصاغ بها قرارات التحكيم وعلى محتوى تلك القرارات. |
8. se explicó que dado que un documento de titularidad puede afectar a terceros, los regímenes para documentos de papel se valen de las nociones de " posesión " o " tenencia " del documento, lo que presupone su materialidad. | UN | 8- وأُوضح أنه نظرا لأنَّ مستندات الملكية يمكن أن تمس أطرافا ثالثة فإنَّ النظم الورقية تشير إلى مفاهيم مثل " الحيازة المادية " و " الحيازة القانونية " تفترض وجود مستند مادي. |
62. se explicó que cabía utilizar distintos modelos para la transferencia de esos documentos y de los derechos en ellos consignados, como el modelo de registro y el modelo de símbolo (token). | UN | 62- وأُوضح أنه يمكن استخدام نماذج مختلفة لإحالة تلك المستندات والحقوق المجسّدة فيها، مثل نموذج مرافق التسجيل والنموذج الرمزي. |
se explicó que si bien el empleo de esos medios en relación con la carta de crédito databa de varios decenios o al menos desde la introducción del telégrafo, cabía señalar diferencias respecto de su empleo en diversas etapas de la vida de una carta de crédito, dado que si bien resultaba fácil emitir o pagar una carta de crédito por vía electrónica, su presentación al cobro por esa vía suscitaba cierto número de problemas. | UN | وأُوضح أنه على الرغم من أنَّ الاتصالات الإلكترونية تستعمل في خطابات الائتمان منذ عقود، على الأقل منذ استحداث التلغراف، فيمكن العثور على اختلافات في ذلك الاستخدام فيما يتعلق بمختلف أطوار حياة خطاب الائتمان. وذُكر على وجه الخصوص أنَّ إصدار خطاب الائتمان ودفع قيمته يمكن أن يُنفَّذا إلكترونيا بسهولة، أما عرضه في شكل إلكتروني فيمكن أن يطرح عددا من التحديات. |