"وأُوضح كذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se explicó además
        
    • se explicó también
        
    • se explicó asimismo
        
    se explicó además que si las ofertas se hubieran abierto, el aviso de cancelación habría de darse también individualmente a cada uno de los proveedores o contratistas que hubieran presentado ofertas. UN وأُوضح كذلك أنه في حال العروض المفتوحة فينبغي، أيضاً توجيه إشعار الإلغاء فرديا إلى كل مورّد أو مقاول قدم عرضا.
    se explicó además que ese enfoque no eliminaría el poder discrecional del tribunal arbitral sino que definiría los criterios en que habría de basarse ese poder. UN وأُوضح كذلك أنَّ هذا النهج لا يُلغي صلاحية هيئة التحكيم التقديرية، بل يُحدِّد أساساً لها.
    12. se explicó además que, por ser oponibles a terceros, era probable que la creación y circulación de los documentos de titularidad esté sujeta a requisitos reglamentarios. UN 12- وأُوضح كذلك أنَّ إنشاء مستندات الملكية وتداولها، نظراً لما له من تأثيرات على أطراف ثالثة، يمكن أن يكون مرهونا بالامتثال لأحكام قانونية.
    se explicó también que en el curso del bienio la inversión de fondos en otras clases de valores había aumentado del 30% al 45%. UN وأُوضح كذلك أن تخصيص الأموال لفئات أخرى من الأصول المالية ازداد أثناء فترة السنتين من 30 في المائة إلى 45 في المائة.
    26. se explicó asimismo que la solicitud de propuestas se enviaba a todos los proveedores a los que se hubiera admitido en las negociaciones; se les daría tiempo para preparar sus propuestas; y una vez presentadas las propuestas, las negociaciones tendrían lugar de manera concurrente con todos los demás participantes. UN 26- وأُوضح كذلك أنّ طلب تقديم الاقتراحات يوجّه إلى جميع الموردين الذين يُقبل دخولهم إلى مرحلة التفاوض؛ ويتاح لهم الوقت لإعداد اقتراحاتهم؛ وبعد تقديم الاقتراحات، تُجرى المفاوضات في آن واحد مع جميع المشاركين الباقين.
    se explicó además que los Estados que hubieran elaborado legislación sobre la información protegida podrían encontrarse en una difícil situación si el tribunal arbitral dictara una orden respecto de la información que debiera divulgarse que fuera incompatible con su legislación. UN وأُوضح كذلك أنَّ الدول التي وضعت تشريعات بشأن المعلومات المحمية قد تجد نفسها في موقف صعب إذا كان الأمر الصادر عن هيئة التحكيم بشأن المعلومات الواجب الإفصاح عنها متضارباً مع تشريعاتها.
    61. se explicó además que, en determinados casos, un documento o instrumento transferible impreso cumplía múltiples funciones, algunas de las cuales no dependían de la transferibilidad del documento o instrumento. UN 61- وأُوضح كذلك أنَّ المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل يؤدِّي في حالات معيَّنة وظائفَ متعدِّدةً، منها ما لا يعتمد على قابلية المستند أو الصك للتحويل.
    se explicó además que los documentos electrónicos transferibles tenían un carácter dinámico que solía entrañar una serie de cambios durante su período de vigencia. UN وأُوضح كذلك أنَّ للسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل طبيعة دينامية عادة ما تتطلَّب إجراء عدد من التغييرات أثناء دورتها العمرية.
    se explicó además que la fórmula " ejercite sus derechos " tenía por objeto prever el supuesto de que el destinatario deseara examinar las mercancías o recoger alguna muestra de las mismas antes de aceptar la entrega, o el supuesto de que el destinatario interviniera en la operación de transporte. UN وأُوضح كذلك أن عبارة " يمارس حقوقه " يقصد منها أن تتناول حالات مثل حالات رغبة المرسل إليه في أن يفحص البضاعة أو أن يأخذ عينات منها قبل التسلّم، أو حالات مشاركة المرسل إليه في عملية النقل.
    25. se explicó además que el modelo de la plataforma de operaciones se valía de tecnología que permitía dotar al documento emitido de singularidad y de transferibilidad. UN 25- وأُوضح كذلك أنَّ نموذج منصة التعامل يستخدم تكنولوجيا قادرة على ضمان وحدانية السجل الإلكتروني وعلى إتاحة إمكانية تحويله.
    se explicó además que, una vez logrado el equivalente funcional de la posesión, habría efectos como la negociabilidad que se derivarían del derecho sustantivo aplicable a los documentos transferibles, tanto a los electrónicos como a los de papel. UN وأُوضح كذلك أنه متى تَحقَّق المكافئ الوظيفي للحيازة فسوف تُستمدّ الآثار المترتبة على ذلك، مثل قابلية التداول، من القانون الموضوعي المطبّق على المستندات الإلكترونية والورقية القابلة للإحالة على حدّ سواء.
    se explicó además que ese concepto implicaba que no podría adjudicarse ningún contrato al proveedor o a los proveedores con los que se hubieran dado por terminadas las negociaciones conforme a los párrafos 3) y 5) del artículo 44. UN وأُوضح كذلك أن هذا المفهوم يشمل عدم إمكانية إرساء عقد الاشتراء على المورّد الذي (المورّدين الذين) أنهيت المفاوضات معه (معهم) بمقتضى المادة 44 (3) و(5).
    68. se explicó además que esa resistencia al empleo de los medios electrónicos dimanaba de la expectativa del sector comercial de que se presentaría un título sobre papel pese a que el papel no garantice siempre un grado de autenticidad o de integridad del título superior al de su equivalente electrónico. UN 68- وأُوضح كذلك أنَّ مقاومة استخدام الخطابات الإلكترونية تعزى إلى أنَّ أوساط الأعمال تتوقع أن يُعرض أيُّ مستند في شكل ورقي، مع أنَّ الوسط الورقي لا يوفر دائما درجات من التوثق والسلامة أعلى من نظيره الإلكتروني.
    24. se explicó además que, en la etapa en que se publicaran las condiciones de contratación, el reglamento y (en caso de que hubiera etapa de precalificación) las condiciones de precalificación, las necesidades de la entidad adjudicadora se definirían por lo común en términos generales (como indicadores de resultados). UN 24- وأُوضح كذلك أنه في مرحلة نشر شروط التماس العطاءات والقواعد الإجرائية ونشر شروط التأهيل المسبق (إذا كان الإثبات المسبق للأهلية مطلوبا) تُحدد احتياجات الجهة المشترية، كقاعدة، بعبارات عامة (كمؤشرات للأداء أو للنواتج).
    se explicó también que las disposiciones inducían a error, ya que solamente ponían de relieve una posible forma de combinar el precio con otros criterios y destacaban el factor del precio en este método de contratación cuando éste no solía ser el criterio primordial. UN وأُوضح كذلك أن الأحكام مضللة إذ إنها لم تبرز إلا طريقة واحدة ممكنة للجمع بين السعر ومعايير أخرى وأكّدت على السعر في طريقة الاشتراء هذه في حين أنه لا يكون عادة الشاغل الرئيسي.
    se explicó también que esa propuesta aclaraba que la única información que podría omitirse era la que entrara en la categoría de las limitaciones de transparencia enunciadas en la sección 6. UN وأُوضح كذلك أنَّ المقترَح يبيِّنُ أنَّ المعلومات التي يمكن حجبها تقتصر على ما يندرج في فئة القيود على الشفافية المبيَّنة في الباب 6.
    se explicó asimismo que el párrafo 3 del artículo propuesto hacía extensivo el acuerdo de elección de foro exclusivo que cumpliera los requisitos del párrafo 2 a los terceros que fueran partes en el contrato por volumen de carga únicamente cuando el derecho aplicable lo previera y cuando se cumplieran las condiciones suplementarias que figuraban entre corchetes, encaminadas a salvaguardar los intereses de esas partes. UN وأُوضح كذلك أن الفقرة 76 (3) المقترحة لا توسع نطاق اتفاق الاختيار الحصري للمحكمة الذي يستوفي مقتضيات الفقرة 2 ليشمل أطرافا ثالثة في عقد الحجم إلا إذا انطبق القانون الواجب التطبيق أو عندما تستوفى الشروط الإضافية المدرجة بين معقوفتين والتي يقصد بها حماية أولئك الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus