La OCDE afirmó que varios países del Caribe, entre ellos el mío, son culpables de establecer y mantener paraísos fiscales. | UN | فقد ادعت تلك المنظمة أن عدة بلدان كاريبية، ومنها بلدي، مذنبة بإنشاء وإبقاء مرافئ للتهرب من الضرائب. |
Informe sobre los medios de lograr y mantener una coherencia entre las actividades emprendidas fuera del marco del mecanismo financiero y orientación de la Conferencia de las Partes | UN | تقرير عن التماس وإبقاء الاتساق بين اﻷنشطة المضطلع بها خارج إطار اﻵلية المالية والتوجيه من مؤتمر اﻷطراف |
- Establecer, sostener y mantener la capacidad institucional de los países para proteger y asistir a los refugiados y solicitantes de asilo de la región; | UN | إقامة ودعم وإبقاء قدرة مؤسسية وطنية لحماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛ |
3. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que se ocupe del seguimiento de la situación y que mantenga informado al Consejo; | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام متابعة الحالة وإبقاء المجلس على علم بها؛ |
mantener a los jóvenes libres del VIH/SIDA es un reto fundamental que enfrentan los dirigentes del mundo. | UN | وإبقاء الشباب بمأمن من الإيدز هو التحدي الرئيسي الذي يواجه قادة العالم. |
Es fundamental que los organismos centrales reciban asistencia para iniciar y mantener una cooperación interinstitucional e interministerial eficaz. | UN | ولا بد من مساعدة الأجهزة المركزية في إدخال وإبقاء التعاون على الصعيد المشترك بين الوكالات، والمشترك أيضا بين الوزارات. |
Los comerciantes han de tener acceso al crédito para poder optimizar su cifra de negocios y mantener los costos de transacción a un nivel bajo. | UN | ويحتاج التجار الحصول على الائتمان لتعظيم رقم أعمالهم وإبقاء تكلفة الصفقات منخفضة. |
Reconocían la necesidad de establecer y mantener controles sobre la propiedad privada de las armas pequeñas. | UN | وسلموا بضرورة وضع وإبقاء ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة. |
Los gobiernos nacionales adoptaron medidas de emergencia para rescatar a los bancos y mantener abiertas las líneas de crédito. | UN | واتخذت الحكومات الوطنية تدابير طارئة لإنقاذ المصارف وإبقاء خطوط الائتمان مفتوحة. |
Utilizamos las medidas fiscales para estimular el consumo y mantener la economía en movimiento. | UN | واستخدمنا تدابير مالية لحفز الاستهلاك وإبقاء الاقتصاد في حراك. |
La violencia genera violencia, y mantener a la gente con hambre y niveles infrahumanos de existencia es la peor violencia. | UN | ذلك أن العنف يولّد العنف، وإبقاء الناس جوعى وفي مستويات معيشة لا تليق بالبشر، هو أسوأ أشكال العنف. |
El Subcomité recomienda que se adopten medidas inmediatas para establecer y mantener el principio de confidencialidad de la relación médico-paciente en el mantenimiento de los documentos y archivos de carácter médico. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية باتخاذ تدابير فورية لإقرار وإبقاء السرية في الاحتفاظ بالوثائق والسجلات الطبية. |
Estos controles están diseñados para reducir y mantener la exposición del empleado por debajo de los límites nacionales de exposición laboral. | UN | وتصمم هذه الضوابط للحد من تعرض العاملين وإبقاء هذا التعرض أقل من قيم الحدود القصوى للتعرض المهني على الصعيد الوطني. |
Las partes llegaron a un acuerdo preliminar para evitar nuevas acciones ofensivas y mantener la presencia de ambas partes en zonas específicas. | UN | وتوصل الجانبان إلى اتفاق مبدئي على تجنب شن مزيد من الأعمال الهجومية وإبقاء القوات التابعة لكل جانب في مناطق محددة. |
La política de la competencia también puede ser un medio importante de fomentar un proceso competitivo impulsado por las empresas y mantener el mercado abierto a nuevos participantes. | UN | كما يمكن أن تكون سياسة المنافسة وسيلة هامة لتعزيز عملية تنافسية محركها الشركات وإبقاء نظام السوق مفتوحاً أمام الوافدين. |
3. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que se ocupe del seguimiento de la situación y que mantenga informado al Consejo; | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام متابعة الحالة وإبقاء المجلس على علم بها؛ |
También ha puesto en marcha un marco regional de acción en favor de la protección de los niños, del desarrollo del niño de corta edad y de mantener a los niños en la escuela, entre otras medidas. | UN | وأنشأت كذلك إطارا لعمل إقليمي، وذلك في جملة أمور من أجل حماية الأطفال، ونمو الأطفال الصغار، وإبقاء الأطفال في المدارس. |
Israel ha tratado de apoderarse de varios sectores anexionándose la zona más extensa posible de tierra no construida y manteniendo fuera de los límites municipales al mayor número posible de habitantes palestinos. | UN | وحاولت إضافة قطاعات مختلفة عن طريق ضم أكبر مساحة ممكنة من اﻷراضي الفارغة وإبقاء أكبر عدد من السكان الفلسطينيين بقدر اﻹمكان خارج حدود البلدية. |
Las medidas del Gobierno se centran en la conservación de los empleos, la protección de las personas y el mantenimiento de una situación estable en el sector financiero. | UN | وتتركز الإجراءات الحكومية على الحفاظ على الوظائف وحماية الشعب وإبقاء الوضع مستقرا في القطاع المالي. |
Tenéis que poner una mano sobre el barco y mantener al menos una mano sobre el barco, el ganador será la última persona con una mano sobre el barco. | Open Subtitles | عليكم وضع يديكم علي القارب وإبقاء يد واحدة علي الأقل علي القارب والفائز سيكون آخر شخص |
Indonesia también ha empezado a detener el rápido crecimiento demográfico y a mantener su tasa de fecundidad cerca del nivel de reemplazo. | UN | وتبدأ إندونيسيا أيضا بوقف النمو السكاني السريع وإبقاء معدل الخصوبة لديها قريبا من مستوى التعويض. |
:: Capacitación sistemática para mantener informado al personal sobre las metodologías más avanzadas | UN | :: التدريب المنهجي وإبقاء الموظفين على اطلاع بأحدث المنهجيات |
:: Gestión: mayores insumos e iguales productos | UN | :: الإدارة: زيادة المدخلات وإبقاء النواتج على حالها |
Nos volvemos a declarar partidarios de las zonas libres de armas nucleares y de mantener el espacio ultraterrestre libre de dichas armas. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية وإبقاء الفضاء الخارجي خاليا من مثل تلك الأسلحة. |
Sin embargo, es preciso tener en cuenta la necesidad de mantener la flexibilidad del Sistema y de reducir al mínimo el costo de las modificaciones que se le introduzcan. | UN | ولكن نظرها في تلك المسألة ينبغي أن يراعي ضرورة المحافظة على مرونة النظام وإبقاء التكلفة اللازمة لإدخال التعديلات الإضافية على النظام عند أدنى حد ممكن. |
El prometió que mantenerlo en secreto hasta Me dije a mi madre. | Open Subtitles | وعد عنيدا وإبقاء الأمر سرا حتى أود أن أخبر والدتي. |