"وإبقاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mantener
        
    • y que mantenga informado al
        
    • mantener a
        
    • y manteniendo
        
    • y el mantenimiento
        
    • mantener al
        
    • y a mantener
        
    • el mantenimiento de
        
    • mantener informado al
        
    • e iguales
        
    • mantener el
        
    • de mantener
        
    • mantenerlo
        
    La OCDE afirmó que varios países del Caribe, entre ellos el mío, son culpables de establecer y mantener paraísos fiscales. UN فقد ادعت تلك المنظمة أن عدة بلدان كاريبية، ومنها بلدي، مذنبة بإنشاء وإبقاء مرافئ للتهرب من الضرائب.
    Informe sobre los medios de lograr y mantener una coherencia entre las actividades emprendidas fuera del marco del mecanismo financiero y orientación de la Conferencia de las Partes UN تقرير عن التماس وإبقاء الاتساق بين اﻷنشطة المضطلع بها خارج إطار اﻵلية المالية والتوجيه من مؤتمر اﻷطراف
    - Establecer, sostener y mantener la capacidad institucional de los países para proteger y asistir a los refugiados y solicitantes de asilo de la región; UN إقامة ودعم وإبقاء قدرة مؤسسية وطنية لحماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛
    3. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que se ocupe del seguimiento de la situación y que mantenga informado al Consejo; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام متابعة الحالة وإبقاء المجلس على علم بها؛
    mantener a los jóvenes libres del VIH/SIDA es un reto fundamental que enfrentan los dirigentes del mundo. UN وإبقاء الشباب بمأمن من الإيدز هو التحدي الرئيسي الذي يواجه قادة العالم.
    Es fundamental que los organismos centrales reciban asistencia para iniciar y mantener una cooperación interinstitucional e interministerial eficaz. UN ولا بد من مساعدة الأجهزة المركزية في إدخال وإبقاء التعاون على الصعيد المشترك بين الوكالات، والمشترك أيضا بين الوزارات.
    Los comerciantes han de tener acceso al crédito para poder optimizar su cifra de negocios y mantener los costos de transacción a un nivel bajo. UN ويحتاج التجار الحصول على الائتمان لتعظيم رقم أعمالهم وإبقاء تكلفة الصفقات منخفضة.
    Reconocían la necesidad de establecer y mantener controles sobre la propiedad privada de las armas pequeñas. UN وسلموا بضرورة وضع وإبقاء ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة.
    Los gobiernos nacionales adoptaron medidas de emergencia para rescatar a los bancos y mantener abiertas las líneas de crédito. UN واتخذت الحكومات الوطنية تدابير طارئة لإنقاذ المصارف وإبقاء خطوط الائتمان مفتوحة.
    Utilizamos las medidas fiscales para estimular el consumo y mantener la economía en movimiento. UN واستخدمنا تدابير مالية لحفز الاستهلاك وإبقاء الاقتصاد في حراك.
    La violencia genera violencia, y mantener a la gente con hambre y niveles infrahumanos de existencia es la peor violencia. UN ذلك أن العنف يولّد العنف، وإبقاء الناس جوعى وفي مستويات معيشة لا تليق بالبشر، هو أسوأ أشكال العنف.
    El Subcomité recomienda que se adopten medidas inmediatas para establecer y mantener el principio de confidencialidad de la relación médico-paciente en el mantenimiento de los documentos y archivos de carácter médico. UN وتوصي اللجنة الفرعية باتخاذ تدابير فورية لإقرار وإبقاء السرية في الاحتفاظ بالوثائق والسجلات الطبية.
    Estos controles están diseñados para reducir y mantener la exposición del empleado por debajo de los límites nacionales de exposición laboral. UN وتصمم هذه الضوابط للحد من تعرض العاملين وإبقاء هذا التعرض أقل من قيم الحدود القصوى للتعرض المهني على الصعيد الوطني.
    Las partes llegaron a un acuerdo preliminar para evitar nuevas acciones ofensivas y mantener la presencia de ambas partes en zonas específicas. UN وتوصل الجانبان إلى اتفاق مبدئي على تجنب شن مزيد من الأعمال الهجومية وإبقاء القوات التابعة لكل جانب في مناطق محددة.
    La política de la competencia también puede ser un medio importante de fomentar un proceso competitivo impulsado por las empresas y mantener el mercado abierto a nuevos participantes. UN كما يمكن أن تكون سياسة المنافسة وسيلة هامة لتعزيز عملية تنافسية محركها الشركات وإبقاء نظام السوق مفتوحاً أمام الوافدين.
    3. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que se ocupe del seguimiento de la situación y que mantenga informado al Consejo; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام متابعة الحالة وإبقاء المجلس على علم بها؛
    También ha puesto en marcha un marco regional de acción en favor de la protección de los niños, del desarrollo del niño de corta edad y de mantener a los niños en la escuela, entre otras medidas. UN وأنشأت كذلك إطارا لعمل إقليمي، وذلك في جملة أمور من أجل حماية الأطفال، ونمو الأطفال الصغار، وإبقاء الأطفال في المدارس.
    Israel ha tratado de apoderarse de varios sectores anexionándose la zona más extensa posible de tierra no construida y manteniendo fuera de los límites municipales al mayor número posible de habitantes palestinos. UN وحاولت إضافة قطاعات مختلفة عن طريق ضم أكبر مساحة ممكنة من اﻷراضي الفارغة وإبقاء أكبر عدد من السكان الفلسطينيين بقدر اﻹمكان خارج حدود البلدية.
    Las medidas del Gobierno se centran en la conservación de los empleos, la protección de las personas y el mantenimiento de una situación estable en el sector financiero. UN وتتركز الإجراءات الحكومية على الحفاظ على الوظائف وحماية الشعب وإبقاء الوضع مستقرا في القطاع المالي.
    Tenéis que poner una mano sobre el barco y mantener al menos una mano sobre el barco, el ganador será la última persona con una mano sobre el barco. Open Subtitles عليكم وضع يديكم علي القارب وإبقاء يد واحدة علي الأقل علي القارب والفائز سيكون آخر شخص
    Indonesia también ha empezado a detener el rápido crecimiento demográfico y a mantener su tasa de fecundidad cerca del nivel de reemplazo. UN وتبدأ إندونيسيا أيضا بوقف النمو السكاني السريع وإبقاء معدل الخصوبة لديها قريبا من مستوى التعويض.
    :: Capacitación sistemática para mantener informado al personal sobre las metodologías más avanzadas UN :: التدريب المنهجي وإبقاء الموظفين على اطلاع بأحدث المنهجيات
    :: Gestión: mayores insumos e iguales productos UN :: الإدارة: زيادة المدخلات وإبقاء النواتج على حالها
    Nos volvemos a declarar partidarios de las zonas libres de armas nucleares y de mantener el espacio ultraterrestre libre de dichas armas. UN ونؤكد من جديد تأييدنا لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية وإبقاء الفضاء الخارجي خاليا من مثل تلك الأسلحة.
    Sin embargo, es preciso tener en cuenta la necesidad de mantener la flexibilidad del Sistema y de reducir al mínimo el costo de las modificaciones que se le introduzcan. UN ولكن نظرها في تلك المسألة ينبغي أن يراعي ضرورة المحافظة على مرونة النظام وإبقاء التكلفة اللازمة لإدخال التعديلات الإضافية على النظام عند أدنى حد ممكن.
    El prometió que mantenerlo en secreto hasta Me dije a mi madre. Open Subtitles وعد عنيدا وإبقاء الأمر سرا حتى أود أن أخبر والدتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus