Es necesario establecer y comunicar prioridades y procedimientos claros y conseguir la anuencia de todas las partes interesadas; | UN | ومن الضروري تحديد أولويات وإجراءات واضحة وإبلاغها وضمان اتفاق جميع اﻷطراف المشاركة؛ |
El FNUAP está examinando las medidas que serían necesarias para reunir, asignar y comunicar esta información. | UN | يبحث الصندوق متطلبـــات جمـــع هـــذه المعلومات وتنسيبها وإبلاغها. |
Artículo 8 Registro, conservación y transmisión de la información | UN | المادة 8- تسجيل المعلومات وحفظها وإبلاغها |
Medidas de creación de capacidad de los Estados Miembros en materia de reunión y presentación de información | UN | التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول الأعضاء على جمع المعلومات وإبلاغها |
Solicita al Secretario General que siga tomando las medidas necesarias, incluidas, cuando proceda, medidas para dotar de plena capacidad al mecanismo de supervisión y presentación de informes, a fin de facilitar una pronta actuación y una respuesta eficaz a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños, y garantizar que la información recogida y comunicada por el mecanismo sea exacta, objetiva, fiable y verificable. | UN | يطلب إلى الأمين العام مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تشغيل آلية الرصد والإبلاغ بكامل طاقتها، لكي يتسنى التحرك الفوري في مجال الدعوة والتصدي الفعال لجميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال، وكفالة أن تكون المعلومات التي تقوم هذه الآلية بجمعها وإبلاغها دقيقة وموضوعية وموثوقة ويمكن التحقق منها؛ |
Los observadores militares de la MINUGUA deberán investigar y verificar todas las denuncias de violaciones del cese al fuego, e informar al respecto. | UN | وأية ادعاءات بانتهاك وقف إطلاق النار سيجري التحقيق فيها والتحقق منها وإبلاغها إلى المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Con todo, es necesario crear un marco coordinado de vigilancia y presentación de informes que abarque al sistema de los derechos humanos y a otros agentes para garantizar el flujo efectivo, la integración y la transmisión de información. | UN | غير أنه من الضروري إنشاء إطار منسَّق للرصد والإبلاغ يجمع بين نظام حقوق الإنسان وجهات فاعلة أخرى لضمان تدفق المعلومات وإدماجها وإبلاغها على نحو فعال. |
El sistema de la Estrategia también cumple funciones decisivas en el ámbito de la promoción y la movilización de recursos, así como en lo que respecta al intercambio de información y la presentación de informes. | UN | ولشبكة الاستراتيجية أيضا دور حاسم في تعزيز الدعوة وحشد الموارد، وكذلك في تقاسم المعلومات وإبلاغها. |
Para lograr una más adecuada gestión y comunicación en relación con los resultados, se hará todo lo posible para mejorar los sistemas de gestión de la información de la organización. | UN | وستبذل كل الجهود الممكنة لتحسين نظم إدارة المعلومات لدى المكتب حتى يتسنى تحسين إدارة النتائج وإبلاغها. |
Para ajustarse a las normas de contabilidad de las Naciones Unidas, el FNUAP examinará si son necesarias otras medidas para recopilar y comunicar esta información. | UN | وبغية اﻹذعان لمعايير اﻷمم المتحدة المحاسبية، سيبحث الصندوق المتطلبات اﻹضافية لتجميع هذه المعلومات وإبلاغها. |
- los usuarios deben definir y comunicar mejor sus requerimientos a los centros de investigación y desarrollo; | UN | :: ضرورة أن يحدد المستفيدون احتياجاتهم وإبلاغها بصورة أفضل لدوائر البحث والتطوير؛ |
- los usuarios deben definir y comunicar mejor sus requerimientos a los centros de investigación y desarrollo; | UN | ضرورة أن يحدد المستفيدون احتياجاتهم وإبلاغها بصورة أفضل لدوائر البحث والتطوير؛ |
Ahora bien, la forma de tramitar, coordinar y comunicar esta información de manera útil era uno de los aspectos que causaba mayor frustración. | UN | ومع ذلك، فإن أحد أسباب الإحباط الرئيسية يتعلق بكيفية معالجة هذه المعلومات وتنسيقها وإبلاغها بشكل مجدٍ. |
Artículo 8. Registro, conservación y transmisión de la información | UN | المادة 8- تسجيل المعلومات وحفظها وإبلاغها |
Medidas de creación de capacidad de los Estados Miembros en materia de reunión y presentación de información | UN | تدابير بناء قدرات الدول الأعضاء في مجال جمع المعلومات وإبلاغها |
17. Solicita al Secretario General que siga tomando las medidas necesarias, incluidas, cuando proceda, medidas para dotar de plena capacidad al mecanismo de supervisión y presentación de informes, a fin de facilitar una actuación pronta y una respuesta eficaz a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños, y garantizar que la información recopilada y comunicada por el mecanismo sea exacta, objetiva, fiable y verificable; | UN | 17 - يطلب إلى الأمين العام مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك تشغيل آلية الرصد والإبلاغ بكامل طاقتها في الحالات التي ينطبق فيها ذلك، لكي يتسنى التحرك الفوري في مجال الدعوة والتصدي الفعال لجميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال، وكفالة أن تكون المعلومات التي تقوم هذه الآلية بجمعها وإبلاغها دقيقة وموضوعية وموثوقة وقابلة للتحقق منها؛ |
La Comisión escribió también a la secretaría de la IGAD para acusar recibo de su comunicado e informar sobre las medidas adoptadas al respecto. | UN | وكتبت المفوضية أيضا إلى أمانة الهيئة لإشعارها باستلام رسالتها وإبلاغها بالخطوات المتخذة في ذلك الصدد. |
:: Vigilancia de los casos de violación de los derechos humanos, incluso de violencia sexual y basada en el género, que ocurran en Darfur y otros lugares, y presentación de informes semanales a los donantes y a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos | UN | :: رصد حوادث انتهاك حقوق الإنسان، بما فيها العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، التي تحدث في دارفور وفي أماكن أخرى، وإبلاغها أسبوعيا إلى الجهات المانحة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Una mayor capacidad de los centros de coordinación y las autoridades designadas en la reunión de información y la presentación de informes. | UN | زيادة قدرة مراكز الاتصال والسلطات المعينة على جمع المعلومات وإبلاغها. |
Otras normas conexas regirán la divulgación de información sobre medicamentos por los proveedores de servicios a los sistemas de seguro social o a los auditores médicos. También se complementarán las disposiciones relativas a la tramitación y comunicación de datos personales. | UN | وسوف تنظم القواعد ذات الصلة الإفصاح عن معلومات خاصة بالأدوية من جانب مقدمي الخدمات إلى نظم التأمين أو المفتشين الطبيين وسيجري استكمال الأحكام الخاصة بتجهيز البيانات الشخصية وإبلاغها. |
Se necesita a un oficial del centro mixto de análisis de la Misión a tiempo completo para recopilar, analizar, sintetizar y divulgar información esencial para la Misión y presentar informes al respecto. | UN | وتماشيا مع هذا التوجيه، تبرز الحاجة إلى موظف مختص ومتفرغ في خلية التحليل المشتركة التابعة للبعثة، يتولى جمع المعلومات الأساسية للبعثة وتحليلها وتوليفها وإبلاغها وتعميمها. |
El UNFPA se asegurará de que la política se establezca, comunique y ponga en práctica. | UN | 525- سيكفل الصندوق وضع السياسة وإبلاغها وتنفيذها. |
Con miras a organizar la conferencia telefónica inicial, la secretaría solicitó a los Estados parte examinadores que designaran a personas de contacto del conjunto de expertos gubernamentales y le comunicaran sus datos de contacto. | UN | وبغية تنظيم العملية الأولى للتواصل بالهاتف، طلبت الأمانة من الدول الأطراف المستعرِضة تعيين جهات وصل من بين الخبراء الحكوميين وإبلاغها ببيانات الاتصال الخاصة بهم. |