"وإتاحة الحصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el acceso
        
    • y proporcionar acceso
        
    • así como el acceso
        
    • y acceso
        
    • la facilitación del acceso
        
    Segundo subobjetivo: Promoción de los medios de vida de los pobres a través del fortalecimiento de la organización por el esfuerzo propio y el acceso a los bienes y los recursos UN الهدف الفرعي 2: تعزيز سبل معيشة الفقراء عن طريق تشجيع التنظيم الذاتي وإتاحة الحصول على الأصول والموارد
    La libertad de prensa y el acceso a la información, la libertad de expresión, reunión y asociación son elementos facilitadores del desarrollo sostenible. UN كما أن حرية الصحافة وإتاحة الحصول على المعلومات وحرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات هي عوامل مساعدة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Los análisis de las situaciones nacionales y regionales en lo que respecta a la pobreza apuntarán a mejorar la situación de los grupos destinatarios mediante la creación de empleos agrícolas y no agrícolas y el acceso de los pobres a la tierra, el crédito y otros bienes productivos. UN وستهدف تحليلات حالة الفقر على الصعيدين الوطني واﻹقليمي إلى تحسين أحوال الفئات المستهدفة بتهيئة فرص العمالة في المزارع وخارجها وإتاحة الحصول على اﻷراضي والائتمانات وغير ذلك من اﻷصول اﻹنتاجية للفقراء.
    Eliminar la extrema pobreza y proporcionar acceso a los recursos y al desarrollo de aptitudes para el empoderamiento económico de la mujer UN :: القضاء على الفقر المدقع وإتاحة الحصول على الموارد وتنمية المهارات بغية تمكين المرأة اقتصاديا؛
    El objetivo último del estudio es detectar las deficiencias de las estadísticas sobre la mujer y proporcionar acceso a unas estadísticas precisas, actualizadas, completas y fiables. UN والغرض النهائي للدراسة هو تحديد أوجه القصور في الإحصاءات المتعلقة بالمرأة وإتاحة الحصول على إحصاءات دقيقة وحديثة وموثوق بها وشاملة.
    Promover el uso de metodologías, marcos y herramientas estándares, así como el acceso a la información sobre las lecciones aprendidas contribuiría a fortalecer las prácticas de trabajo de una serie de organizaciones. UN إن الترويج لاستخدام المنهجيات والأطر والأدوات الموحدة، وإتاحة الحصول على معلومات عن الدروس المستخلصة، سيدعم ممارسات العمل في مجموعة من المنظمات.
    Varios compatriotas están regresando a la Patria, en condiciones favorables, fruto de estas políticas, como la exoneración de impuestos, proyectos productivos y acceso a vivienda y a la seguridad social. UN وتشكل عودة العديد من المواطنين الإكوادوريين الآن إلى وطنهم، في أحوال مواتية، ثمرة هذه السياسات، كالإعفاءات الضريبية، والمشاريع الإنتاجية، وإتاحة الحصول على المساكن والتسجيل في نظام الضمان الاجتماعي.
    Los análisis de las situaciones nacionales y regionales en lo que respecta a la pobreza apuntarán a mejorar la situación de los grupos destinatarios mediante la creación de empleos agrícolas y no agrícolas y el acceso de los pobres a la tierra, el crédito y otros bienes productivos. UN وستهدف تحليلات حالة الفقر على الصعيدين الوطني واﻹقليمي إلى تحسين أحوال الفئات المستهدفة بتهيئة فرص العمالة في المزارع وخارجها وإتاحة الحصول على اﻷراضي والائتمانات وغير ذلك من اﻷصول اﻹنتاجية للفقراء.
    2. Mejorar los medios de vida de los pobres a través del fortalecimiento de la organización por el esfuerzo propio y el acceso a los bienes y los recursos UN ٢ - النهوض بسبل عيش الفقراء عن طريق التنظيم الذاتي المعزز وإتاحة الحصول على اﻷصول والموارد
    Como se señaló anteriormente, la cooperación internacional también es necesaria en las esferas del fomento de la capacidad, la financiación y el acceso a la información sobre tecnologías energéticas ecológicamente racionales. UN وكما لوحظ أعلاه، ثمة حاجة إلى التعاون الدولي في مجالات بناء القدرات، والتمويل وإتاحة الحصول على المعلومات المتعلقة بتكنولوجيات الطاقة السليمة بيئيا.
    Además, en él se preveía crear nuevos productos empresariales, mejorar los mecanismos de entrega de los productos y el acceso a la información empresarial, elaborar leyes de inmigración que se ajustaran a las necesidades de la economía y mejorar el entorno local con miras a la inversión. UN كما تناولت أيضا إنشاء منتجات جديدة للشركات، وتعزيز آليات تسليم المنتجات وإتاحة الحصول على معلومات الأعمال التجارية ووضع قوانين للهجرة ذات صلة باحتياجات الاقتصاد وتحسين بيئة الاستثمار المحلية.
    Entre esas medidas figura la creación de centros comerciales, la facilitación del acceso al microcrédito y el acceso de las PYMES a contratos públicos. UN وتشمل هذه التدابير إنشاء مراكز للأعمال التجارية، وإتاحة الحصول على الائتمان الصغير، وتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من إبرام عقود حكومية.
    Los documentos de identidad están ayudando a facilitar la libertad de circulación dentro del país de acogida y el acceso a ciertos derechos básicos, de conformidad con la Convención de 1951. UN وتساعد بطاقات الهوية هذه على تيسير حرية التنقل داخل البلد المضيف وإتاحة الحصول على بعض الحقوق الأساسية وفقاً لأحكام اتفاقية عام 1951.
    Se consideró esencial adoptar un enfoque multisectorial que abarcara los componentes críticos de la educación, la asistencia para la creación de asociaciones y redes, y el acceso a la información y a las instituciones para establecer un programa de creación de capacidad bien concebido. UN واعتبر الأخذ بنهج شامل لعدة قطاعات، بما في ذلك العناصر البالغة الأهمية المتمثلة في التعليم، والمساعدة على إنشاء الرابطات والشبكات، وإتاحة الحصول على المعلومات والوصول إلى المؤسسات، أمورا أساسية لأي برنامج جيد التصميم لبناء القدرات.
    3. El Gobierno de las Bahamas informó de que el Ministerio de Servicios Sociales y Desarrollo Comunitario ha mantenido varios programas dedicados al VIH y los derechos humanos de las mujeres, los niños y los grupos vulnerables en el contexto de la prevención, el cuidado y el acceso al tratamiento. UN 3- قدمت حكومة جزر البهاما معلومات تفيد أن لدى وزارة الخدمات الاجتماعية وتنمية المجتمعات المحلية عدة برامج تهدف إلى تناول حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والخاصة بالنساء والأطفال والمجموعات المعرضة لخطر الإصابة وذلك في سياق الوقاية والرعاية وإتاحة الحصول على العلاج.
    El mejoramiento de la calidad, fiabilidad y disponibilidad de las infraestructuras de las zonas rurales y urbanas es fundamental para fomentar el crecimiento económico, crear empleo y proporcionar acceso a servicios básicos como la salud y la educación. UN 26 - ولتحسين نوعية الهياكل الأساسية وزيادة إمكانية الاعتماد عليها وتوفيرها في الريف والحضر معاً أهمية حاسمة في الدفع بالنمو الاقتصادي وخلق فرص العمل وإتاحة الحصول على الخدمات الأساسية كالرعاية الصحية والتعليم.
    d) Impartir educación y proporcionar acceso a la información relativa a los principales problemas de salud en la comunidad, con inclusión de los métodos para prevenir y combatir esas enfermedades; UN (د) توفير التعليم وإتاحة الحصول على المعلومات المتعلقة بالمشاكل الصحية الرئيسية في المجتمع، بما في ذلك طرق الوقاية والمكافحة؛
    d) Impartir educación y proporcionar acceso a la información relativa a los principales problemas de salud en la comunidad, con inclusión de los métodos para prevenir y combatir esas enfermedades; UN (د) توفير التعليم وإتاحة الحصول على المعلومات المتعلقة بالمشاكل الصحية الرئيسية في المجتمع، بما في ذلك طرق الوقاية والمكافحة؛
    En este contexto, los participantes solicitaron que se mejorasen las directrices sobre difusión y utilización de datos incluidas en los Principios y recomendaciones para los censos de población y habitación a fin de tener en cuenta las prácticas convencionales, como el archivo y la conservación de datos censales y documentación conexa, así como el acceso a microdatos y datos de zonas pequeñas y poblaciones reducidas. UN وفي هذا السياق، طلب المشاركون تعزيز المبادئ التوجيهية المتعلقة بنشر البيانات والاستفادة منها في المبادئ والتوصيات بحيث تشمل الممارسات المتعارف عليها، بما في ذلك حفظ وصون بيانات التعدادات والوثائق ذات الصلة، وإتاحة الحصول على البيانات الجزئية والبيانات المتعلقة بالمناطق الصغيرة وبالأعداد الصغيرة من السكان.
    Promover el uso de metodologías, marcos y herramientas estándares, así como el acceso a la información sobre las lecciones aprendidas contribuiría a fortalecer las prácticas de trabajo de una serie de organizaciones. UN (و) المساعدة في تحديد ممارسات العمل واحتمال التأثير عليها: إن الترويج لاستخدام المنهجيات والأطر والأدوات الموحدة، وإتاحة الحصول على معلومات عن الدروس المستخلصة، سيدعم ممارسات العمل في مجموعة من المنظمات.
    La importancia del nivel mínimo de protección social residía en una serie de transferencias y servicios básicos destinados a la población vulnerable, como pensiones para las personas discapacitadas o de edad avanzada, prestaciones por hijos, ayudas en caso de desempleo y acceso a servicios sanitarios y servicios sociales de otro tipo. UN 49 - وأضاف أن أهمية وجود أرضية للحماية الاجتماعية تتألف من عمليات نقل وخدمات أساسية للفئات الضعيفة من السكان، مثل المعاشات التقاعدية لكبار السن والمعوقين، واستحقاقات الطفل، وإعانة البطالة، وإتاحة الحصول على الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus