Esas políticas deberían asegurar la tenencia de la tierra, la fijación efectiva de los precios y el acceso a planes de crédito. | UN | وينبغي لهذه السياسات أن تتيح حيازة الأراضي على نحو آمن، فضلاً عن التسعير الفعال وإتاحة الوصول إلى المخططات الائتمانية. |
El crecimiento en favor de los pobres exige el desarrollo rural, la creación de empleos y el acceso a la ciencia y la tecnología. | UN | والنمو الذي يخدم مصلحة الفقراء يحتاج إلى التنمية الريفية وخلق فرص عمل وإتاحة الوصول إلى العلم والتكنولوجيا. |
Algunos de los principios destacados en el debate fueron la identificación, la participación, la transparencia, la rendición de cuentas y el acceso. | UN | ومن بين المبادئ التي جرى التأكيد عليها في المناقشة، الملكية والمشاركة والشفافية والمساءلة وإتاحة الوصول. |
No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido | UN | عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة |
No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido | UN | عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة |
Creación y mantenimiento, por organizaciones intergubernamentales y ONG, de varios sitios web destinados a la dar a conocer y permitir el acceso a material de consulta sobre la labor del MDL | UN | :: قيام منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية بإنشاء وتشغيل عدة مواقع على الإنترنت مصممة لإذكاء الوعي وإتاحة الوصول إلى مواد مرجعية عن تطوير آلية التنمية النظيفة |
Hay que encontrar un equilibrio entre la seguridad y el acceso. | UN | ويجب تحقيق التوازن بين الأمن وإتاحة الوصول. |
Promover la disponibilidad de datos e información adecuados y el acceso a ellos, y con ese fin, en particular establecer: | UN | تعزيز توافر البيانات والمعلومات المناسبة وإتاحة الوصول إليها، عن طريق إجراءات تشمل ما يلي: |
El ejercicio del derecho a la participación depende de la transparencia y el acceso a información completa, actualizada y comprensible. | UN | وتتوقف ممارسة الحق في المشاركة على الالتزام بالشفافية وإتاحة الوصول إلى معلومات كاملة ومحدثة ويسهل فهمها. |
Los grupos de la oposición desempeñan una función central en la labor de velar por la seguridad de la Misión y el acceso a los lugares en que puedan tener influencia. | UN | فالجماعات المعارضة لها دور محوري في كفالة سلامة البعثة وإتاحة الوصول إلى المواقع التي ربما كان لها نفوذ فيها. |
Sin embargo, el apoyo exterior, por ejemplo tratándose del alivio de la carga de la deuda, la ayuda y el acceso a los mercados, seguía siendo de importancia decisiva para que sus esfuerzos tuvieran éxito. | UN | غير أن تقديم الدعم الخارجي، مثل التخفيف من عبء الديون، وتقديم المعونة وإتاحة الوصول إلى الأسواق، يظل أمراً بالغ الأهمية لنجاحها في هذه المحاولات. |
Sin embargo, el apoyo exterior, por ejemplo tratándose del alivio de la carga de la deuda, la ayuda y el acceso a los mercados, seguía siendo de importancia decisiva para que sus esfuerzos tuvieran éxito. | UN | غير أن تقديم الدعم الخارجي، مثل التخفيف من عبء الديون، وتقديم المعونة وإتاحة الوصول إلى الأسواق، يظل أمراً بالغ الأهمية لنجاحها في هذه المحاولات. |
Como resultado de las negociaciones de la OMC sobre las telecomunicaciones básicas, se adoptó un documento de referencia para asegurar la interconexión y el acceso equitativo a las redes. | UN | ونتيجة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الاتصالات الأساسية، تم اعتماد ورقة مرجعية لضمان الارتباط بالشبكات وإتاحة الوصول إليها على نحو منصف. |
Sin embargo, el apoyo exterior, por ejemplo tratándose del alivio de la carga de la deuda, la ayuda y el acceso a los mercados, seguía siendo de importancia decisiva para que sus esfuerzos tuvieran éxito. | UN | غير أن تقديم الدعم الخارجي، مثل التخفيف من عبء الديون، وتقديم المعونة وإتاحة الوصول إلى الأسواق، يظل أمراً بالغ الأهمية لنجاحها في هذه المحاولات. |
No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido | UN | عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة |
Multilingüismo y acceso a la información: estudio de caso sobre la Organización de Aviación Civil Internacional | UN | تعدّدية اللغات وإتاحة الوصول إلى المعلومات: دراسة حالة إفرادية عن منظمة الطيران المدني الدولي. |
La transparencia y acceso a la información son elementos esenciales de la rendición de cuentas. | UN | كما أن الشفافية وإتاحة الوصول إلى المعلومات تمثلان عنصرين أساسيين في المساءلة. |
:: Infraestructuras básicas y acceso a los servicios | UN | :: الهياكل الأساسية وإتاحة الوصول إلى الخدمات |
Se prestará asistencia en forma de becas, seminarios y acceso a las publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas, en particular a los países en desarrollo. | UN | وسيجري تقديم المساعدة بوجه خاص إلى البلدان النامية في شكل زمالات وحلقات دراسية وإتاحة الوصول لمنشورات الأمم المتحدة القانونية. |
En el pasado, las políticas sociales sirvieron para combatir la pobreza, satisfacer necesidades mínimas ligadas a la supervivencia y permitir el acceso a la educación, la salud o la vivienda. | UN | ففي الماضي، كانت السياسات الاجتماعية ترمي إلى محاربة الفقر وتلبية الاحتياجات الدنيا المرتبطة بالبقاء وإتاحة الوصول إلى التعليم أو الصحة أو السكن. |
El Estado parte debe revisar su Ley Nº 03-03 de lucha contra el terrorismo a fin de definir mejor el terrorismo, reducir al mínimo indispensable la duración máxima de la detención y permitir el acceso a un abogado desde el momento mismo de la detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها المتعلق بمكافحة الإرهاب 03-03 لتعريف الإرهاب بشكل أدق وتقليص المدة القصوى للحبس الاحتياطي إلى أدنى حد ممكن وإتاحة الوصول إلى محام فور بداية الاحتجاز. |
Unos costos laborales reducidos y un acceso preferente a los mercados seguían siendo factores importantes para atraer a las CMS, pero por sí solos no bastaban. | UN | وتظل تكاليف العمل المنخفضة وإتاحة الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي تشكلان عاملين من العوامل الهامة في اجتذاب شبكات الإمداد العالمية، ولكنهما غير كافيتين بحد ذاتهما. |
La secretaría ayudará a los Estados miembros a promover una distribución espacial más equitativa de las actividades económicas, facilitar el acceso a los servicios sociales, incluidos los de educación y salud, y crear oportunidades de empleo. | UN | وستساعد أمانة اللجنة البلدان اﻷعضاء في تعزيز إجراء توزيع مكاني أكثر إنصافا ﻷنشطتها الاقتصادية وإتاحة الوصول بشكل أيسر إلى وسائل الراحة الاجتماعية، ومن بينها المرافق التعليمية والصحية، وتوفير فرص للعمل. |