"وإتاحة الوصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el acceso
        
    • y acceso
        
    • y permitir el acceso
        
    • y un acceso
        
    • facilitar el acceso
        
    Esas políticas deberían asegurar la tenencia de la tierra, la fijación efectiva de los precios y el acceso a planes de crédito. UN وينبغي لهذه السياسات أن تتيح حيازة الأراضي على نحو آمن، فضلاً عن التسعير الفعال وإتاحة الوصول إلى المخططات الائتمانية.
    El crecimiento en favor de los pobres exige el desarrollo rural, la creación de empleos y el acceso a la ciencia y la tecnología. UN والنمو الذي يخدم مصلحة الفقراء يحتاج إلى التنمية الريفية وخلق فرص عمل وإتاحة الوصول إلى العلم والتكنولوجيا.
    Algunos de los principios destacados en el debate fueron la identificación, la participación, la transparencia, la rendición de cuentas y el acceso. UN ومن بين المبادئ التي جرى التأكيد عليها في المناقشة، الملكية والمشاركة والشفافية والمساءلة وإتاحة الوصول.
    No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido UN عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido UN عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    Creación y mantenimiento, por organizaciones intergubernamentales y ONG, de varios sitios web destinados a la dar a conocer y permitir el acceso a material de consulta sobre la labor del MDL UN :: قيام منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية بإنشاء وتشغيل عدة مواقع على الإنترنت مصممة لإذكاء الوعي وإتاحة الوصول إلى مواد مرجعية عن تطوير آلية التنمية النظيفة
    Hay que encontrar un equilibrio entre la seguridad y el acceso. UN ويجب تحقيق التوازن بين الأمن وإتاحة الوصول.
    Promover la disponibilidad de datos e información adecuados y el acceso a ellos, y con ese fin, en particular establecer: UN تعزيز توافر البيانات والمعلومات المناسبة وإتاحة الوصول إليها، عن طريق إجراءات تشمل ما يلي:
    El ejercicio del derecho a la participación depende de la transparencia y el acceso a información completa, actualizada y comprensible. UN وتتوقف ممارسة الحق في المشاركة على الالتزام بالشفافية وإتاحة الوصول إلى معلومات كاملة ومحدثة ويسهل فهمها.
    Los grupos de la oposición desempeñan una función central en la labor de velar por la seguridad de la Misión y el acceso a los lugares en que puedan tener influencia. UN فالجماعات المعارضة لها دور محوري في كفالة سلامة البعثة وإتاحة الوصول إلى المواقع التي ربما كان لها نفوذ فيها.
    Sin embargo, el apoyo exterior, por ejemplo tratándose del alivio de la carga de la deuda, la ayuda y el acceso a los mercados, seguía siendo de importancia decisiva para que sus esfuerzos tuvieran éxito. UN غير أن تقديم الدعم الخارجي، مثل التخفيف من عبء الديون، وتقديم المعونة وإتاحة الوصول إلى الأسواق، يظل أمراً بالغ الأهمية لنجاحها في هذه المحاولات.
    Sin embargo, el apoyo exterior, por ejemplo tratándose del alivio de la carga de la deuda, la ayuda y el acceso a los mercados, seguía siendo de importancia decisiva para que sus esfuerzos tuvieran éxito. UN غير أن تقديم الدعم الخارجي، مثل التخفيف من عبء الديون، وتقديم المعونة وإتاحة الوصول إلى الأسواق، يظل أمراً بالغ الأهمية لنجاحها في هذه المحاولات.
    Como resultado de las negociaciones de la OMC sobre las telecomunicaciones básicas, se adoptó un documento de referencia para asegurar la interconexión y el acceso equitativo a las redes. UN ونتيجة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الاتصالات الأساسية، تم اعتماد ورقة مرجعية لضمان الارتباط بالشبكات وإتاحة الوصول إليها على نحو منصف.
    Sin embargo, el apoyo exterior, por ejemplo tratándose del alivio de la carga de la deuda, la ayuda y el acceso a los mercados, seguía siendo de importancia decisiva para que sus esfuerzos tuvieran éxito. UN غير أن تقديم الدعم الخارجي، مثل التخفيف من عبء الديون، وتقديم المعونة وإتاحة الوصول إلى الأسواق، يظل أمراً بالغ الأهمية لنجاحها في هذه المحاولات.
    No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido UN عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    Multilingüismo y acceso a la información: estudio de caso sobre la Organización de Aviación Civil Internacional UN تعدّدية اللغات وإتاحة الوصول إلى المعلومات: دراسة حالة إفرادية عن منظمة الطيران المدني الدولي.
    La transparencia y acceso a la información son elementos esenciales de la rendición de cuentas. UN كما أن الشفافية وإتاحة الوصول إلى المعلومات تمثلان عنصرين أساسيين في المساءلة.
    :: Infraestructuras básicas y acceso a los servicios UN :: الهياكل الأساسية وإتاحة الوصول إلى الخدمات
    Se prestará asistencia en forma de becas, seminarios y acceso a las publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas, en particular a los países en desarrollo. UN وسيجري تقديم المساعدة بوجه خاص إلى البلدان النامية في شكل زمالات وحلقات دراسية وإتاحة الوصول لمنشورات الأمم المتحدة القانونية.
    En el pasado, las políticas sociales sirvieron para combatir la pobreza, satisfacer necesidades mínimas ligadas a la supervivencia y permitir el acceso a la educación, la salud o la vivienda. UN ففي الماضي، كانت السياسات الاجتماعية ترمي إلى محاربة الفقر وتلبية الاحتياجات الدنيا المرتبطة بالبقاء وإتاحة الوصول إلى التعليم أو الصحة أو السكن.
    El Estado parte debe revisar su Ley Nº 03-03 de lucha contra el terrorismo a fin de definir mejor el terrorismo, reducir al mínimo indispensable la duración máxima de la detención y permitir el acceso a un abogado desde el momento mismo de la detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها المتعلق بمكافحة الإرهاب 03-03 لتعريف الإرهاب بشكل أدق وتقليص المدة القصوى للحبس الاحتياطي إلى أدنى حد ممكن وإتاحة الوصول إلى محام فور بداية الاحتجاز.
    Unos costos laborales reducidos y un acceso preferente a los mercados seguían siendo factores importantes para atraer a las CMS, pero por sí solos no bastaban. UN وتظل تكاليف العمل المنخفضة وإتاحة الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي تشكلان عاملين من العوامل الهامة في اجتذاب شبكات الإمداد العالمية، ولكنهما غير كافيتين بحد ذاتهما.
    La secretaría ayudará a los Estados miembros a promover una distribución espacial más equitativa de las actividades económicas, facilitar el acceso a los servicios sociales, incluidos los de educación y salud, y crear oportunidades de empleo. UN وستساعد أمانة اللجنة البلدان اﻷعضاء في تعزيز إجراء توزيع مكاني أكثر إنصافا ﻷنشطتها الاقتصادية وإتاحة الوصول بشكل أيسر إلى وسائل الراحة الاجتماعية، ومن بينها المرافق التعليمية والصحية، وتوفير فرص للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus