"وإجراءاتها المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y procedimientos de
        
    • y procedimientos relativos a
        
    • y los procedimientos de
        
    • y procedimientos sobre
        
    • y procedimientos en materia de
        
    • y sus procedimientos relativos al
        
    • y procedimientos para la
        
    • y sus procedimientos en cuanto a
        
    • y procedimientos respecto de
        
    El OOPS no había establecido un depósito externo para las copias de seguridad de conformidad con su política y procedimientos de respaldo. UN ولم تُنشئ الأونروا مرفق تخزين احتياطي خارج الموقع وفقا لسياستها وإجراءاتها المتعلقة بالتخزين الاحتياطي للبيانات.
    La Oficina Ejecutiva se asegura de que se sigan todas las reglamentaciones, normas, políticas y procedimientos de la Organización en relación con asuntos administrativos y directivos. UN ويكفل المكتب التنفيذي اتباع جميع أنظمة المنظمة وقواعدها وسياساتها وإجراءاتها المتعلقة بمسائل الإدارة والتنظيم.
    Instamos con firmeza a los países donantes a que coordinen su asistencia y sus políticas y procedimientos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo simplificándolos y racionalizándolos, a fin de mejorar la eficiencia y la eficacia con que se llevan a cabo esas actividades. UN ونحث البلدان المانحة بقوة على تنسيق سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بالمعونة والمساعدة الإنمائية الرسمية وتبسيطها تعزيزا للكفاءة والفعالية في إدارة تلك المعاملات.
    En su 38º período de sesiones, el Comité formuló varias recomendaciones sobre los trabajos y los procedimientos de presentación de informes del CAC. UN وقدمت اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين عدة توصيات عن عمل لجنة التنسيق اﻹدارية وإجراءاتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    49. En 1998 los Estados Miembros acordaron adoptar medidas para examinar y, en caso necesario, simplificar sus leyes y procedimientos sobre extradición, incluso revisando la legislación, así como para facilitar la cooperación con otros Estados respecto de la extradición. UN وفي عام 1998، اتفقت الدول الأعضاء على أن تتخذ خطوات لاستعراض قوانينها وإجراءاتها المتعلقة بتسليم المجرمين، وتبسيطها إذا كان ذلك ضروريا، بما في ذلك استعراض التشريعات؛ وأن تسهل التعاون مع الدول الأخرى فيما يتعلق بتسليم المجرمين.
    Así, en 2008 expuso sus comentarios al Gobierno de Panamá sobre su proyecto de legislación y procedimientos en materia de migración, que se ocupaba también de la trata de personas. UN ففي عام 2008 على سبيل المثال، قدمت المفوضية إلى حكومة بنما تعليقات بشأن مشروع تشريعاتها وإجراءاتها المتعلقة بالهجرة تناولت أيضاً الأحكام المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    10. El Comité recomienda además que el Estado parte revise su política y sus procedimientos relativos al enjuiciamiento en los casos de presunta discriminación racial o de violencia de motivación racial, a la luz de sus obligaciones con arreglo al artículo 4 de la Convención. UN 10- وتوصي اللجنة كذلك بأن تعيد الدولة الطرف النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بالملاحقة في قضايا الادعاء بوقوع تمييز عنصري أو عنف ذي دوافع عنصرية، وذلك في ضوء التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية(زز).
    La Junta recomienda que la Administración actualice y mejore sus políticas y procedimientos para la formulación de denuncias a los efectos de que cubran tanto el riesgo de irregularidades internas como de irregularidades externas. UN ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتحديث وتعزيز سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بالإبلاغ عن المخالفات كي تشمل مخاطر المخالفات الداخلية والخارجية على حد سواء.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise su política y sus procedimientos en cuanto a la decisión de iniciar un procedimiento judicial en casos de presunta discriminación racial, habida cuenta de sus obligaciones con arreglo al artículo 4 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بقرار المحاكمة في قضايا الادعاء بوجود تمييز عنصري، وذلك في ضوء ما عليها من التزامات بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    El Oficial Ejecutivo responde también ante el Secretario General Adjunto de Gestión de que se apliquen todos los reglamentos, normas, políticas y procedimientos de la Organización en materia de administración y gestión. 7.2. UN والموظف التنفيذي مسؤول أيضا أمام وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية عن ضمان تطبيق جميع أنظمة المنظمة وقواعدها وسياساتها وإجراءاتها المتعلقة بشؤون التنظيم والإدارة.
    Teniendo en cuenta la rotación de los agentes de policía adscritos, el oficial proporcionaría los conocimientos institucionales necesarios respecto de las normas y procedimientos de las Naciones Unidas en materia administrativa y de recursos humanos. UN وبالنظر إلى مناوبة أفراد الشرطة المنتدبين، سيوفر الموظف المعارف المؤسسية اللازمة بشأن سياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتعلقة بالمسائل الإدارية والموارد البشرية.
    Se impartirán programas periódicos de capacitación para adiestrar a miembros específicos del personal de los contingentes militares en materia de procesos y procedimientos de suministro de las Naciones Unidas. UN وستُنفذ برامج للتدريب على نحو منتظم لتدريب أفراد مختارين من الوحدات العسكرية على عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتعلقة بالإمدادات.
    Establece el marco que administrará la Autoridad para asegurar que reciba los pagos convenidos así como el cumplimiento de sus normas, reglamentos y procedimientos de explotación. UN وهو يحدِّد الإطار الذي يتعين أن تديره السلطة لكفالة استلامها المدفوعات المتفق عليها، وكذلك الامتثال لقواعدها وأنظمتها وإجراءاتها المتعلقة بالاستغلال.
    Las organizaciones podrían aprovechar esas experiencias y el trabajo realizado por otros, especialmente ahora que varias organizaciones actualizan sus políticas y procedimientos relativos a los asociados en la aplicación. UN ويمكن للمؤسسات أن تستفيد من التجارب والأعمال التي قام بها الآخرون بالفعل، وخاصة في الوقت الذي تعكف فيه عدة مؤسسات على تحديث سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بشركاء التنفيذ.
    Las organizaciones podrían aprovechar esas experiencias y el trabajo realizado por otros, especialmente ahora que varias organizaciones actualizan sus políticas y procedimientos relativos a los asociados en la aplicación. UN ويمكن للمؤسسات أن تستفيد من التجارب والأعمال التي قام بها الآخرون بالفعل، وخاصة في الوقت الذي تعكف فيه عدة مؤسسات على تحديث سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بشركاء التنفيذ.
    La Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se aceleraran la promulgación y la aplicación de políticas y procedimientos relativos a las existencias para el despliegue estratégico, como cuestión prioritaria. UN 180 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بالإسراع بإصدار وتنفيذ سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بمخزونات الانتشار الاستراتيجية باعتبار ذلك أمرا ذا أولوية.
    Por otra parte, cuando ese debate se ha llevado a cabo, se ha centrado en general en el aspecto exterior, más bien que en la integración de las políticas de los derechos humanos en las actividades, las políticas y los procedimientos de gobernación y las responsabilidades de esas entidades. UN وعلاوة على ذلك، ركزت هذه المناقشة أساساً، عندما دارت فعلاً، على البعد الخارجي بدلا من التركيز على إدماج سياسات حقوق الإنسان في عملياتها وسياساتها وإجراءاتها المتعلقة بالحكم والمساءلة.
    Objetivo 1: Facilitar la plena ejecución de los mandatos legislativos y la observancia de las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas con respecto de la gestión de los recursos financieros de la Organización y la gestión del programa de trabajo y el personal de la Oficina. UN الهدف: تسهيل التنفيذ الكامل للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتعلقة بإدارة مواردها المالية وإدارة برنامج العمل وشؤون موظفي المكتب.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían examinar sus políticas y procedimientos sobre mejores prácticas de técnicas de adquisiciones con miras a suministrar directrices de política claras para mejorar la aplicación. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة استعراض سياستها وإجراءاتها المتعلقة بتقنيات الاشتراء الكفيلة بتحقيق أفضل قيمة، وذلك بهدف توفير توجيهات واضحة بشأن السياسات لتحسين التنفيذ.
    Los participantes señalaron que la participación relativamente alta de la mujer en la migración de mano de obra había llevado a algunos países a reexaminar sus normas y procedimientos en materia de migración para asegurar que tuvieran en cuenta las cuestiones de género y ofrecieran una protección adecuada a las mujeres migrantes. UN ولاحظ المشاركون أن مشاركة المرأة العالية نسبياً في هجرة اليد العاملة دفعت بعض البلدان إلى إعادة النظر في أنظمتها وإجراءاتها المتعلقة بهجرة اليد العاملة بما يكفل مراعاتها للجانب الجنساني وتوفير حماية كافية للمهاجرات.
    10. El Comité recomienda además que el Estado parte revise su política y sus procedimientos relativos al enjuiciamiento en los casos de presunta discriminación racial o de violencia de motivación racial, a la luz de sus obligaciones con arreglo al artículo 4 de la Convención. UN 10- وتوصي اللجنة كذلك بأن تعيد الدولة الطرف النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بالمحاكمة في قضايا الادعاء بوجود تمييز عنصري أو عنف ذي دوافع عنصرية، وذلك في ضوء التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية().
    En el párrafo 155 de su informe, la Junta recomendó que la Administración actualizara y mejorara sus políticas y procedimientos para la formulación de denuncias a los efectos de que cubrieran el riesgo de irregularidades tanto internas como externas. UN ٥٤ - وأوصى المجلس، في الفقرة 155 من تقريره، بأن تقوم الإدارة بتحديث وتعزيز سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بالإبلاغ عن المخالفات كي تشمل مخاطر المخالفات الداخلية والخارجية على حد سواء.
    El Comité recomendó que el Estado parte revisara su política y sus procedimientos en cuanto a la decisión de iniciar un procedimiento judicial en casos de presunta discriminación racial y recomendó además que se proporcionara al autor una reparación adecuada al daño moral que había sufrido. UN واقترحت أن تعيد الدولة الطرف النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بقرار إقامة الدعوى في قضايا التمييز العنصري المزعوم، وأوصت بأن يحصل مقدم الرسالة على الانصاف الذي يتناسب مع الضرر المعنوي الذي عانى منه.
    En particular, ese intercambio de información sería muy valioso para las organizaciones que están actualizando sus normas y procedimientos respecto de los asociados en la aplicación (véase la Recomendación 12). UN وستجد المؤسسات التي تعمل حالياً على تحديث سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بشركاء التنفيذ جدوى كبيرة في مثل هذا التبادل. (انظر التوصية 12)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus