ii) Para presentar información, celebrar debates temáticos y debates de orientación, en que, con arreglo a la Carta, puedan participar Estados Miembros que no sean miembros del Consejo de Seguridad; | UN | ' ٢ ' عقد جلسات إعلامية وإجراء مناقشات مواضيعية، ومناقشات توجيهية، وما الى ذلك، ويمكن للدول اﻷعضاء من غير أعضاء مجلس اﻷمن المشاركة فيها عملا بالميثاق؛ |
Se han implantado mecanismos innovadores, tales como presentaciones y debates con especialistas externos, entre ellos intelectuales, representantes de la sociedad civil y periodistas. | UN | وأدخلت آليات ابتكاريه مثل تقديم عروض وإجراء مناقشات مع خبراء خارجيين من بينهم أكاديميون وممثلون للمجتمع المدني وصحفيون. |
Capacitación y conversaciones con altas autoridades bancarias e instituciones económicas sobre las tendencias económicas mundiales | UN | تدريب كبار موظفي المصارف والمؤسسات الاقتصادية وإجراء مناقشات معهم بشأن الاتجاهات الاقتصادية العالمية |
El grupo se reunió a intervalos periódicos durante el segundo y el tercer trimestre, constituyendo un foro para la presentación de información y la celebración de debates sobre medidas correctivas y preventivas. | UN | وقد اجتمع هذا الفريق بصفة منتظمة طوال فصلي الربيع والصيف، ووفر محفلا لعقد اجتماعات إعلامية وإجراء مناقشات بشأن التدابير العلاجية والوقائية على السواء. |
Es preciso mejorar los datos sobre la migración y su análisis con el fin de hacer más productivos la adopción de políticas y el debate público. | UN | ويجب تحسين البيانات والتحليلات الخاصة بالهجرة من أجل وضع سياسات مجدية وإجراء مناقشات عامة مستنيرة. |
Las principales medidas propuestas consisten en la celebración de cursos prácticos, la contratación de un consultor y deliberaciones en el Comité de Supervisión de la Gestión de Programas. | UN | والخطوات الرئيسية المقترحة هي حلقات العمل، وتوظيف خبيـر استشـاري، وإجراء مناقشات في لجنــة اﻹشراف على إدارة البرامج. |
Por ello, la Comisión hará análisis de la aplicación y debates y negociación de políticas en años alternos. | UN | ولهذا السبب، ستقوم اللجنة بإجراء عمليات استعراض التنفيذ وإجراء مناقشات للسياسات ومفاوضات بشأنها في السنوات المتعاقبة. |
La supervisión incluía la presentación anual o multianual de informes públicos o reservados de los gobiernos y debates parlamentarios. | UN | وشملت عملية الرصد تقديم تقارير حكومية علنية أو داخلية كل سنة أو كل عدة سنوات وإجراء مناقشات برلمانية. |
A este respecto, Sudáfrica opina que la agenda actual es lo suficientemente flexible para dar cabida a mejoras y debates sobre distintas cuestiones relativas al desarme, la no proliferación y la limitación de los armamentos. | UN | وفي هذا المقام، ترى جنوب أفريقيا أن جدول الأعمال الحالي يتضمن ما يكفي من مرونة للسماح بإحراز تقدم وإجراء مناقشات بشأن مختلف القضايا المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
En tales ocasiones, se proyectaron películas y se celebraron coloquios y debates sobre la labor del Tribunal. | UN | وفي هذه الفعاليات، تم تقديم عروض سينمائية وعقد محادثات وإجراء مناقشات بشأن الأعمال التي تقوم بها المحكمة. |
Las tres recomendaciones restantes exigen cambios en las políticas y debates interinstitucionales, de ahí que la aplicación vaya con retraso. | UN | ويتطلب تنفيذ التوصيات الثلاث المتبقية إدخال تغييرات في السياسة وإجراء مناقشات بين الوكالات؛ ولذلك تأخر تنفيذها. |
Los oficiales designados también visitan la sede del Departamento de Seguridad y Vigilancia para celebrar reuniones informativas y conversaciones antes y durante su nombramiento. | UN | وفي الواقع يقوم المسؤولون المعينون أيضا بزيارة الإدارة في المقر للاستماع إلى إحاطات وإجراء مناقشات قبل وأثناء تعيينهم. |
El grupo se reunió a intervalos periódicos durante el segundo y el tercer trimestre, constituyendo un foro para la presentación de información y la celebración de debates sobre medidas correctivas y preventivas. | UN | وقد اجتمع هذا الفريق بصفة منتظمة طوال فصلي الربيع والصيف، ووفر محفلا لعقد اجتماعات إعلامية وإجراء مناقشات بشأن التدابير العلاجية والوقائية على السواء. |
Las demás medidas eran el mejoramiento de la estrategia de comunicación para la promoción; la celebración de consulta con los asociados, especialmente las ONG, sobre el plan de acción mundial; y el debate con los gobiernos sobre la armonización con los planes y las prioridades nacionales. | UN | وتمثلت الخطوات الأخرى في صقل استراتيجية الاتصالات فيما يتعلق بأنشطة الدعوة؛ والتشاور مع الشركاء، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، بشأن خطة العمل العالمية؛ وإجراء مناقشات مع الحكومات عن المواءمة مع الخطط والأولويات الوطنية. |
Otra delegación dijo que las consultas oficiosas deberían celebrarse en la sede del UNICEF, ya que sus salas de conferencias más pequeñas permitirían un mejor intercambio de ideas, una aclaración de las cuestiones relativas a la documentación y deliberaciones más concretas, al tiempo que reducirían al mínimo la utilización de servicios de interpretación. | UN | وصرح وفد آخر بأن المشاورات غير الرسمية ينبغي أن تنعقد في أماكن عمل اليونيسيف، فمرافق الاجتماعات اﻷصغر حجما ستتيح القيام، على نحو أفضل، بتبادل اﻷفكار وتوضيح الوثائق وإجراء مناقشات تركز على القضايا، مع التقليل بقدر اﻹمكان من استخدام خدمات الترجمة الشفوية. |
los debates sobre las modalidades y los temas de las mesas redondas, basados en la resolución que se apruebe al respecto, contribuirán a centrar los preparativos. | UN | وإجراء مناقشات مبكرة لطرائق ومواضيع مناقشات المائدة المستديرة، استناداً إلى قرار يُتخذ تبعاً لذلك، من شأنه أن يساعد على تركيز العمليات التحضيرية. |
- Establecimiento de un foro oficioso para intercambiar información sobre las experiencias adquiridas y celebrar debates oficiosos, que pueda reunirse una vez al año con ocasión del período de sesiones de la Primera Comisión; | UN | - إنشاء منتدى غير رسمي لتبادل الخبرات وإجراء مناقشات غير رسمية والتي يمكن أن تجري مرة سنويا على هامش اللجنة الأولى؛ |
El objetivo del curso práctico era intercambiar información y organizar debates técnicos sobre el sistema de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y sobre su puesta en práctica, en particular la función de las respectivas organizaciones participantes de las Naciones Unidas en el proceso. | UN | وتمثﱠل الغرض من عقد حلقة العمل في تبادل المعلومات وإجراء مناقشات تقنية بشأن التقييم القطري المشترك وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وتنفيذهما، ولا سيما دور كل من منظمات اﻷمم المتحدة المشاركة في العملية. |
Lo que necesitamos es capacidad para responder rápidamente a los acontecimientos del mundo, flexibilidad en el programa y un debate sustantivo. | UN | إن ما نحتاج إليه هو القدرة على الاستجابة بسرعة للأحداث في العالم، ووجود مرونة في جداول الأعمال، وإجراء مناقشات موضوعية. |
Medida 2: Adopción de un enfoque que tenga en cuenta a los interesados y celebración de debates nacionales sobre cuestiones relativas a la tierra, con el fin de definir el programa de reforma de la tierra. | UN | الخطوة 2: اعتماد نهج معتمد على أصحاب المصلحة وإجراء مناقشات على الصعيد الوطني بشأن المسائل ذات الصلة بالأراضي بغرض وضع جدول أعمال خاص بالإصلاح الزراعي. |
El Comité decidió pedir a los supervisores que prepararan un documento unificado que integrara las tres propuestas que se habían presentado y celebrar deliberaciones adicionales sobre toda la cuestión a nivel de expertos. | UN | فقررت اللجنة أن تطلب إلى مراقبي النفط إعداد ورقة موحدة تتضمن جميع الاقتراحات الثلاثة المطروحة على مائدة المفاوضات وإجراء مناقشات أخرى حول مجمل المسألة على مستوى الخبراء. |
En los últimos cuatro años han manifestado su preocupación por el hecho de que las Naciones Unidas sigan sin disponer de un marco adecuado para promover y debatir los derechos del niño. | UN | وعلى مدى السنوات الأربع الماضية عبَّرت هذه البلدان عن قلقها لأن الأمم المتحدة ما زالت تفتقر إلى إطار كاف يمكن فيه تعزيز حقوق الأطفال وإجراء مناقشات بشأنها. |
Asimismo, les ayudó a realizar campañas de información pública sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y a celebrar debates parlamentarios a fin de sensibilizar a la opinión pública acerca del nuevo papel de los países como donantes y de la urgencia de la cooperación para el desarrollo con miras a alcanzar objetivos mundiales. | UN | كما قدم لها المساعدة للقيام بحملات توعية عامة وإجراء مناقشات برلمانية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية لتوعية الجمهور بالدور الجديد الذي تؤديه البلدان بوصفها جهات مانحة والحاجة الملحة إلى التعاون في مجال التنمية لتحقيق الأهداف العالمية. |
A lo largo del año transcurrido, el Consejo se ocupó de la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina, y continuó escuchando exposiciones informativas mensuales sobre la situación a cargo del Coordinador Especial del Secretario General y del Departamento de Asuntos Políticos y celebrando debates públicos, incluso a nivel ministerial. | UN | طوال العام الماضي، أبقى المجلس قيد النظر الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، واستمر في تلقي إحاطات إعلامية شهرية بشأن الحالة من المنسق الخاص للأمين العام وإدارة الشؤون السياسية وإجراء مناقشات مفتوحة، بما في ذلك على المستوى الوزاري. |