"وإجرائها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y celebración
        
    • y la celebración
        
    • y realizar
        
    • y realización
        
    • y llevar a cabo
        
    • celebración de
        
    • y de realización
        
    • y hacer la
        
    • y la realización
        
    • y dirigir
        
    • y celebrar
        
    • y ejecución
        
    • la realización de
        
    Por lo general, las misiones de organización y celebración de elecciones y de verificación se han realizado en el marco más amplio de una operación de mantenimiento de la paz. UN وقد تم بشكل عام إيفاد بعثات لغرض تنظيم الانتخابات وإجرائها والتحقق منها في سياق عمليات حفظ السلم اﻷوسع نطاقا.
    El Consejo insta a Israel a cooperar plenamente con la Autoridad Palestina facilitando la preparación y celebración de elecciones. UN ويحث المجلس إسرائيل على التعاون التام مع السلطة الفلسطينية في تيسير التحضير للانتخابات وإجرائها.
    En general, la Dirección constituía la parte de la estructura burocrática de la Comisión encargada de la preparación efectiva de la votación y la celebración de ésta. UN وبصورة أعم كانت المديرية هي ذلك الجزء من الهيكل البيروقراطي للجنة المسؤول عن التحضير الفعلي لعملية الاقتراع وإجرائها.
    Estas normas disponen que la Junta debe planificar y realizar la comprobación para obtener una garantía razonable de que los estados financieros no contienen inexactitudes de importancia. UN وتقضي تلك المعايير بأن يقوم المجلس بتخطيط مراجعة الحسابات وإجرائها للتحقق على نحو معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء جسيمة.
    Desde que presenté mi último informe, la OSCE ha seguido supervisando la preparación y realización de las elecciones municipales. UN ومنذ تقديم تقريري اﻷخير، واصلت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إشرافها على اﻹعداد للانتخابات البلدية وإجرائها.
    La CASS es un órgano autónomo facultado para iniciar y llevar a cabo investigaciones, así como para aplicar medidas antidumping. UN وهذه اللجنة هيئة مستقلة أنيطت بها سلطة بدء التحقيقات وإجرائها وتنفيذ تدابير مكافحة الإغراق.
    Las tropas de la UNMIL continuaron esforzándose en lograr un entorno seguro, que fuera propicio a la preparación y celebración de las elecciones. UN وظل اهتمام قوة البعثة منصبا على تهيئة بيئة آمنة مؤاتية للتحضير للانتخابات وإجرائها.
    El componente también comprende la prestación de asistencia para la organización, preparación y celebración de elecciones locales. UN كما يشمل هذا العنصر المساعدة في تنظيم الانتخابات المحلية والتحضير لها وإجرائها.
    El oficial electoral de distrito, que estaba subordinado al oficial electoral de provincia, ejercía facultades delegadas en relación con la administración, organización, supervisión y celebración de las elecciones en el distrito electoral. UN وتعين على مسؤول الدائرة، أن يمارس تحت إشراف موظف مسؤول المقاطعة، سلطات مفوضة فيما يتعلق بادارة الانتخابات في الدائرة الانتخابية وتنظيمها والاشراف عليها وإجرائها.
    6. En el Acuerdo Marco se encomienda a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) que supervise la preparación y celebración de las elecciones. UN ٦- يعهد الاتفاق اﻹطاري إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمهمة اﻹشراف على إعداد الانتخابات وإجرائها.
    Los planificadores de la SFOR trabajan ahora en estrecha cooperación con la Misión de la OSCE para determinar los arreglos necesarios para la preparación y celebración de las elecciones municipales. UN ويتعاون المخططون التابعون لقوة تثبيت الاستقرار، على نحو وثيق، مع بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل تحديد متطلبات التحضير للانتخابات البلدية وإجرائها.
    El Consejo exhorta a Israel a que coopere plenamente con la Autoridad Palestina en la facilitación de los preparativos y la celebración de los comicios. UN ويناشد مجلس أوروبا إسرائيل التعاون التام مع السلطة الفلسطينية في تيسير التحضير للانتخابات وإجرائها.
    :: Reuniones semanales de coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y el consorcio de asociados sobre la planificación y la celebración de elecciones UN :: تنظيم اجتماعات تنسيقية أسبوعية مع الفريق القطري للأمم المتحدة واتحاد الشركاء بشأن التخطيط للانتخابات وإجرائها
    Estas normas disponen que la Junta debe planificar y realizar la comprobación para obtener una garantía razonable de que los estados financieros no contienen inexactitudes de importancia. UN وتقضي تلك المعايير بأن يقوم المجلس بتخطيط مراجعة الحسابات وإجرائها للتحقق على نحو معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء جسيمة.
    Estas normas disponen que la Junta debe planificar y realizar la comprobación para obtener una garantía razonable de que los estados financieros no contienen inexactitudes de importancia. UN وتقضي تلك المعايير بأن يقوم المجلس بتخطيط مراجعة الحسابات وإجرائها للتحقق على نحو معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء جسيمة.
    La Relatora Especial manifiesta su agradecimiento al Gobierno de Haití por su cooperación y por la asistencia que le proporcionó durante la preparación y realización de su visita. UN وتعرب المقررة الخاصة عن شكرها لحكومة هايتي على ما أبدته من تعاون وقدمته من مساعدة في الإعداد لهذه الزيارة وإجرائها.
    Unos 200 funcionarios de la OSCE y 300 funcionarios de contratación local participaron en la preparación y realización del escrutinio. UN وشارك نحو 200 من موظفي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا و 300 موظف معيّنين محلياً في الإعداد لعملية الاقتراع وإجرائها.
    Al reconocer este hecho, la División está elaborando directrices técnicas que sintetizan los elementos fundamentales que los países deben tomar en consideración al planificar y llevar a cabo una encuesta posterior al empadronamiento. UN وإدراكا لهذه الحقيقة، تقوم الشعبة الإحصائية بصياغة مبادئ توجيهية تقنية تجمع العناصر الحاسمة التي يتعين على البلدان أن تأخذها في الاعتبار عند التخطيط لاستقصاءات ما بعد التعداد وإجرائها.
    La disminución de las necesidades obedece a la utilización de personal de la Organización en lugar de consultores para administrar y llevar a cabo programas de capacitación UN يعزى انخفاض الاحتياجات من الموارد إلى الاستعانة بموظفي البعثة بدلا من الاستشاريين لتقديم البرامج التدريبية وإجرائها
    Otro aspecto estrechamente relacionado con el anterior es la cooperación tendente a reforzar y mejorar las capacidades nacionales de diseño de programas de investigación y de realización y divulgación de estudios pertinentes sobre la situación de los jóvenes. UN ١٣١ - ومن الشواغل الوثيقة الصلة بالموضوع التعاون على تعزيز القدرات الوطنية وتحسينها في مجال تصميم البحوث وإجرائها ونشر الدراسات ذات الصلة بحالة الشباب.
    Con arreglo a esas normas, la Junta debe planificar y hacer la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. UN وتتطلب تلك المعايير أن يقوم المجلس بالتخطيط لمراجعة الحسابات وإجرائها للحصول على تأكيدات معقولة بأن البيانات المالية خالية من أي معلومات أساسية غير صحيحـة.
    Supervisión: :: Ofrecer apoyo a los países para el diseño y la realización de encuestas UN :: توفير الدعم للبلدان في تصميم الدراسات الاستقصائية وإجرائها
    Algunos grupos regionales, en particular la Unión Africana, se han revelado como gestores de conflicto capaces y legítimos, pero hasta el momento cuentan con una capacidad limitada para iniciar, mantener y dirigir operaciones de paz. UN ولقد ظهرت المجموعات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي، بوصفها جهات قادرة وشرعية لإدارة الأزمات وإن كانت قدرتها على مباشرة عمليات السلام وتعهدها وإجرائها محدودة حتى الآن.
    Reconocemos y encomiamos el papel que usted ha desempeñado para facilitar y celebrar consultas oficiosas. UN وإننا لنعترف بالدور الذي تقومون به في تيسير المشاورات غير الرسمية وإجرائها ونشيد به.
    Se prestó asistencia a seis gobiernos y se impartió capacitación a 1.554 funcionarios de gobierno sobre la coordinación y ejecución de evaluaciones ambientales en respuesta a desastres ambientales. UN قُدمت المساعدة لست حكومات وتم تدريب 554 1 مسؤولا حكوميا على تنسيق التقييمات البيئية وإجرائها استجابة للكوارث البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus