"وإحراز تقدم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y avanzar en
        
    • y llevar adelante el
        
    • el progreso en
        
    • los avances en
        
    • y los progresos en
        
    • y avance de
        
    • y progresar en
        
    • y progresos en
        
    • lograr progresos en
        
    • y a avanzar en
        
    • y de avanzar en
        
    • lograr avanzar en
        
    • y los avances logrados en
        
    • y avances en
        
    • e inmensos avances
        
    :: Tomar decisiones y avanzar en conjunto en materia del uso de la información geoespacial dentro de los marcos políticos nacionales y globales UN :: صنع القرارات بصورة مشتركة وإحراز تقدم في استخدام المعلومات الجغرافية المكانية ضمن الأطر الوطنية والعالمية للسياسات؛
    El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 territorios no autónomos que aún quedan UN تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Las dos cuestiones no tienen nada en común, y es ilógico examinarlas en el marco del mismo tema. Tampoco es de utilidad para ninguno de los temas y, si se separaran, se podría acelerar el progreso en por lo menos uno de ellos. UN والمسألتان لا توجد بينهما جوانب مشتركة، ومن غير المنطقي أن يجري النظر فيهما في إطار بند واحد، فهذا لا يفيد أيا منهما، وإحراز تقدم في إحداهما على اﻷقل يمكن التعجيل به إذا تم الفصل بين الموضوعين.
    los avances en la aplicación del acuerdo serán esenciales para reducir las tensiones interétnicas y políticas en Kosovo. UN وإحراز تقدم في مجال تنفيذ الاتفاق أمر أساسي للحد من التوتر العرقي والسياسي في كوسوفو.
    Todos los oradores destacaron los vínculos entre el desarrollo humano y los progresos en el proceso de paz. UN وشدد المتحدثون كافة على الصلة القائمة بين التنمية البشرية وإحراز تقدم في عملية السلام.
    Documento de posición del Grupo de los 21 acerca de la Reunión de alto nivel sobre la " Revitalización de la labor de la Conferencia de Desarme y avance de las negociaciones multilaterales de desarme " " ; UN ورقة موقف مجموعة الـ 21 إزاء الاجتماع الرفيع المستوى بشأن ' تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح وإحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف " `؛
    China expresó su esperanza de que la comunidad internacional ayudaría al Gobierno a enfrentar esos desafíos y progresar en el terreno de los derechos humanos. UN وأعربت الصين عن أملها في أن يساعد المجتمع الدولي الحكومة على التصدي للتحديات التي تواجهها وإحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    En el Consenso de Monterrey se habían pedido aumentos sustanciales de la AOD, un mayor alivio de la deuda y progresos en las negociaciones comerciales pero, según varios ministros, hasta el momento no se habían obtenido resultados. UN وقد دعا توافق آراء مونتيري إلى تحقيق زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، وتعزيز تخفيف عبء الديون وإحراز تقدم في المفاوضات التجارية، غير أن عددا من الوزراء ذكروا أن النتائج لم تتحقق حتى الآن.
    Las Partes tendrán tiempo suficiente para practicar las diligencias necesarias a fin de reunir la información que se ha de comunicar y avanzar en su puesta en práctica. UN غير أن الأطراف ستكون بحاجة لوقت كافي لكي تضع الترتيبات اللازمة لجمع المعلومات المقرر تبليغها وإحراز تقدم في تنفيذها.
    Las Partes tendrán tiempo suficiente para practicar las diligencias necesarias a fin de reunir la información que se ha de comunicar y avanzar en su puesta en práctica. UN غير أن الأطراف ستكون بحاجة لوقت كافي لكي تضع الترتيبات اللازمة لجمع المعلومات المقرر تبليغها وإحراز تقدم في تنفيذها.
    El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y avanzar en el proceso de descolonización de los 16 territorios no autónomos que quedan UN تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الـ 16 المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 territorios no autónomos que aún quedan UN تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 territorios no autónomos que aún quedan UN تمكين كل من اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتها فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الـ 16 المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    el progreso en la integración de la estructura dual en los PMA constituía un requisito previo para integrar a dichos países en la economía mundial. UN وإحراز تقدم في إدماج الهيكل الثنائي في أقل البلدان نمواً شرط أساسي لإدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي.
    En el mejor de los casos, el progreso en todas las esferas, si existe, es lento. UN وإحراز تقدم في كل المجالات بطئ على أحسن تقدير إن لم يكن جامدا.
    los avances en esta materia son fundamentales para que se puedan explotar los recursos petrolíferos de la región y para asegurar que los beneficios se compartan de una forma apropiada y acordada formalmente por los dos países. UN وإحراز تقدم في هذا المجال أمر حاسم للسماح بتنمية موارد النفط في المنطقة وضمان تقاسم الفوائد بطريقة مناسبة متفق عليها.
    los avances en la reforma del sistema son especialmente importantes en un momento en que es probable que el efecto sistémico de la crisis financiera repercuta negativamente en el comercio internacional. UN وإحراز تقدم في إصلاح النظام مهم بشكل خاص في وقت من المحتمل أن يكون فيه للأثر الشامل للأزمة المالية والأزمة الاقتصادية تبعات ضارة على التجارة الدولية.
    Creemos que una solución justa de la controversia sobre Jammu y Cachemira y los progresos en materia de paz y seguridad darán lugar a una era de amistad y progreso en el Asia meridional. UN ونحن نعتقد أن إيجاد تسوية عادلة لنزاع جامو وكشمير وإحراز تقدم في قضايا السلم واﻷمن سيفضي بنا إلى حقبة من التفاهم والتقدم في جنوب آسيا.
    Documento de posición del Grupo de los 21 acerca de la Reunión de alto nivel sobre la " Revitalización de la labor de la Conferencia de Desarme y avance de las negociaciones multilaterales de desarme " " ; UN ورقة موقف مجموعة اﻟ 21 إزاء الاجتماع الرفيع المستوى بشأن " تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح وإحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف " ؛
    Sin embargo, se trata de una región que tiene una abundante experiencia que compartir gracias a su capacidad de proceder a cambios radicales y progresar en un período de tiempo notablemente breve. UN بيد أن تلك المنطقة تتمتع بتجربة ثرية يمكن تشاطرها، وهي تتعلق بقدرتها على القيام بتغيير جذري وإحراز تقدم في فترة زمنية قصيرة للغاية.
    Se requerían políticas macroeconómicas apropiadas y progresos en las reformas estructurales no sólo para conseguir un crecimiento económico sostenido sino también para alcanzar los objetivos de erradicación de la pobreza. UN 14 - إن وجود سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وإحراز تقدم في الإصلاحات الهيكلية ليسا ضروريان للنمو الاقتصادي المستدام فحسب، ولكنهما ضروريان أيضا لتحقيق الأهداف المتصلة بالقضاء على الفقر.
    A fin de lograr el desarme, incluido el desarme nuclear, es esencial lograr progresos en las medidas para fortalecer la seguridad de los Estados y mejorar la situación internacional en general. UN وإحراز تقدم في التدابير الرامية إلى تعزيز أمن الدول، وتحسين الوضع الدولي بصفة عامة، يعد أمرا أساسيا من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    vi) Se debe prestar atención a finalizar las negociaciones sobre las medidas de salvaguardia urgentes en el sector de los servicios y a avanzar en la elaboración de las disciplinas que deberán respetar las reglamentaciones nacionales de las prescripciones y procedimientos en materia de títulos de aptitud, normas técnicas y prescripciones en materia de licencias. UN `٦` ينبغي الاهتمام باستكمال المفاوضات بشأن ضمانات الطوارئ في الخدمات، وإحراز تقدم في عملية وضع الضوابط الحاكمة لﻷنظمة المحلية لاشتراطات واجراءات التأهيل، واشتراطات المعايير التقنية والترخيص.
    El cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, que se celebrará próximamente en Buenos Aires, ofrecerá la ocasión de zanjar ciertos problemas pendientes y de avanzar en otras esferas. UN وقال إن الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف الوشيكة الانعقاد في بوينس آيرس تهيئ الفرصة لحسم بعض المسائل المعلقة وإحراز تقدم في مسائل أخرى.
    60. La segunda preocupación importante, por muchos compartida, que se planteó durante el examen fue la necesidad de establecer parámetros y métodos de trabajo para lograr abordar en la forma más eficiente y económica posible las actividades normativas de la Comisión, superar los obstáculos con este fin y lograr avanzar en la preparación de instrumentos de derechos humanos ampliamente aceptados que se necesitan urgentemente. UN ٠٦- ويتعلق الهاجس الرئيسي الثاني الذي طرح أثناء الاستعراض بالحاجة المدرَكة على نطاق واسع إلى وضع معالم وأساليب عمل تسهم في اتباع أكثر النهوج الممكنة كفاءة وفعالية من حيث التكاليف في أنشطة اللجنة في مجال وضع المعايير، وتخطي العقبات التي تحول دون تحقيق هذه الغاية، وإحراز تقدم في وضع صكوك بشأن حقوق اﻹنسان تحظى بقبول واسع وتكون الحاجة ماسة إليها.
    En el ámbito del sistema de justicia, los principales indicadores de progreso podrían incluir la creación del Consejo Superior del Poder Judicial y los avances logrados en la aplicación de un proceso de certificación. UN وفي نطاق النظام القضائي، يمكن أن تشمل مقاييس التقدم إنشاء المجلس الأعلى للقضاء وإحراز تقدم في تنفيذ عملية لمنح الشهادات.
    2.2 Conclusión del programa nacional de desarme y desmovilización, y avances en la ejecución del programa de reintegración UN 2-2 الانتهاء من البرنامج الوطني لنـزع السلاح والتسريح، وإحراز تقدم في تنفيذ برنامج إعادة الإدماج
    El representante del Estado Plurinacional de Bolivia dijo que su país había cambiado considerablemente, con una nueva Constitución en vigor, gran estabilidad política e inmensos avances sociales y económicos. UN 48 - وقال ممثل بوليفيا إن البلد قد تغيّر كثيراً بعد بدء نفاذ الدستور الجديد، وبفضل الاستقرار السياسي الكبير وإحراز تقدم في عدد كبير من الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus