"وإحلال السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la paz
        
    • y establecer la paz
        
    • y lograr la paz
        
    • y de lograr la paz
        
    • y lograr paz
        
    • y el establecimiento de la paz
        
    • y establecer una paz
        
    • y la consecución de la paz
        
    • y la consolidación de la paz
        
    • el logro de la paz
        
    • y llevar la paz
        
    • y mantener la paz
        
    • y alcanzar la paz
        
    • e instaurar la paz
        
    • y los procesos de paz
        
    Su principal preocupación era lograr la cesación del fuego y la paz en el país. UN ويتمثل شاغلها الرئيسي في العمل من أجل تحقيق وقف إطلاق النار وإحلال السلام في البلد.
    Su principal preocupación era lograr la cesación del fuego y la paz en el país. UN ويتمثل شاغلها الرئيسي في العمل من أجل تحقيق وقف إطلاق النار وإحلال السلام في البلد.
    En ese momento, guiada por Óscar Arias, Costa Rica asumió un papel activo en la búsqueda de la democracia y la paz para los países de la región. UN واضطلعت كوستاريكا حينئذ، بقيادة أوسكار آرياس، بدور فاعل في السعي إلى نشر الديمقراطية وإحلال السلام في بلدان المنطقة.
    Kazajstán expresa su pleno apoyo a las actividades de la coalición antiterrorista internacional para eliminar la red de terroristas del Afganistán y establecer la paz tan esperada en su sufrido pueblo. UN وتعرب كازاخستان عن تأييدها التام لأنشطة التحالف الدولي المناهض للإرهاب من اجل القضاء على الشبكة الإرهابية في أفغانستان وإحلال السلام الذي طال انتظار شعبها المعذَّب له.
    En un mundo dividido por la guerra, las mujeres y los hombres añoran la paz y, dondequiera que se encuentren, luchan por resolver los conflictos y lograr la paz, la reconciliación y la estabilidad en sus comunidades y sus países y por conducto de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN في عالم تمزقه الحرب، يتطلع الرجال والنساء للسلام ويسعون أينما كانوا إلى تسوية الصراعات وإحلال السلام والمصالحة والاستقرار في مجتمعاتهم وبلدانهم عن طريق الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    El problema radica en la forma de prevenir la guerra y de lograr la paz. UN والمشكلة هي كيفية درء الحرب وإحلال السلام.
    El nuevo Gobierno de Alemania continuará respaldando la reconstrucción y la paz en el Afganistán. UN وسوف يستمر التزامنا حيال إعادة البناء وإحلال السلام في أفغانستان في ظل الحكومة الألمانية الجديدة.
    Las respuestas no radican en la división ni en los ataques personales, sino en la búsqueda sincera y constante de la justicia y la paz. UN والحلول لا تكمن في الانقسام أو في التهجمات الشخصية، ولكن في التوخي الجدي والمستمر لإقامة العدالة وإحلال السلام.
    Por consiguiente, una solución política duradera a la cuestión de Palestina y la paz con Israel, basada en la existencia de dos Estados, tendrá importantes consecuencias para la estabilidad regional al igual que para la estabilidad mundial. UN وبالتالي، فإن التوصل إلى حل سياسي دائم لقضية فلسطين وإحلال السلام مع إسرائيل على أساس حل قائم على وجود الدولتين ستكون له آثار هامة بالنسبة للاستقرار الإقليمي فضلا عن الاستقرار العالمي.
    La creación de las condiciones para el desarrollo sostenible en África también supone enfrentar nuevos desafíos a la estabilidad y la paz duraderas. UN ويعني إيجاد الظروف المواتية للتنمية المستدامة في أفريقيا أيضا الارتقاء إلى مستوى التحدي المتمثل في تحقيق الاستقرار وإحلال السلام الدائم.
    :: Ayudar a las personas a lograr un mejor entendimiento mutuo de modo que puedan cooperar con más eficacia en el establecimiento de la justicia y la paz. UN :: مساعدة الناس على التفاهم المتبادل بصورة أفضل لكي يتعاونوا على إقامة العدل وإحلال السلام بمزيد من الفعالية.
    En ese sentido, seguimos con gran interés la evolución de la situación política y humanitaria para llevar la justicia y la paz a Darfur. UN وفي ذلك الصدد، نتابع عن كثب تطور الحالة السياسية والإنسانية بغية إقرار العدالة في دارفور وإحلال السلام فيها.
    En esas circunstancias, la mejor opción consiste en celebrar negociaciones para poner fin a la disputa y establecer la paz en la región. UN وفي ضوء ذلك، يمثل التفاوض لإنهاء النزاع وإحلال السلام في المنطقة الخيار الأفضل.
    Existe la necesidad de demostrar que, a pesar de los recursos y la capacidad limitados del Gobierno, está decidido, comprometido y en condiciones de dirigir al país para salir del conflicto y lograr la paz, la reconciliación y la recuperación. UN فرغم محدودية موارد الحكومة وقدراتها، من الضروري لها أن تظهر عزمها وقدرتها، رغم ذلك، على إنقاذ البلد من النزاع وإحلال السلام والمصالحة والتعافي، والتزامها بذلك.
    La única manera de resolver el conflicto y de lograr la paz en nuestra región es la retirada completa de Israel de todos los territorios palestinos, sirios y libaneses ocupados desde 1967 y una solución justa a la cuestión de los refugiados palestinos. UN فالسبيل الوحيد لحل الصراع وإحلال السلام في منطقتنا هو الانسحاب الكامل للاحتلال الإسرائيلي من جميع الأراضي الفلسطينية والسورية واللبنانية التي تم احتلالها في عام 1967 والحل العادل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    Poniendo de relieve la importancia de promover un mundo más seguro para todos y lograr paz y seguridad en un mundo sin armas nucleares, UN إذ تشدد على أهمية السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع وإحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية،
    Sin embargo, la mera resolución de los conflictos y el establecimiento de la paz no es suficiente para crear un continente estable y próspero. UN ومع ذلك، فمجرد حل الصراعات وإحلال السلام غير كافيين لإيجاد قارة مستقرة ومزدهرة.
    Por ello, apoya al pueblo palestino en la lucha incansable que lleva a cabo para lograr su autodeterminación y exhorta a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos para encontrar un arreglo global y justo para la cuestión de Palestina y establecer una paz y una estabilidad duraderas en el Oriente Medio. UN ولذلك فإنها تؤيد الشعب الفلسطيني في نضاله الدؤوب من أجل تقرير مصيره، وتحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإيجاد تسوية شاملة وعادلة لقضية فلسطين وإحلال السلام والاستقرار الدائمين في الشرق الأوسط.
    i. La Conferencia reconoce que el desarme nuclear y la consecución de la paz y la seguridad en un mundo sin armas nucleares requerirán apertura y cooperación, y afirma la importancia de afianzar la confianza aumentando la transparencia y la verificación efectiva. UN ' 1` يسلّم المؤتمر بأن نـزع السلاح النووي وإحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية سيتطلبان انفتاحا وتعاونا، ويؤكّد على أهمية تعزيز الثقة من خلال زيادة الشفافية والتحقّق الفعّال.
    En 2004, el servicio UNOSAT ayudó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a ejecutar programas para la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. UN وفي 2004، ساعدت دائرة خدمات " يونوسات " إدارة عمليات حفظ السلام على تنفيذ برامج منع نشوب النـزاعات وإحلال السلام.
    Tonga apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General por hallar soluciones y llevar la paz duradera a las regiones perturbadas del mundo. UN وتؤيد تونغا محولات مجلس الأمن والجمعية العامة لإيجاد حلول وإحلال السلام الدائم في مناطق العالم المضطربة.
    El embargo socava directamente los esfuerzos genuinos del Gobierno por integrar una fuerza de seguridad nacional a la que tiene un derecho genuino para proteger al público y mantener la paz mediante la imposición del orden público en toda Somalia. UN ويقوض هذا الحظر بشكل مباشر جهود الحكومة الحقيقية لتشكيل قوة أمن وطنية، وهو حقها الأصيل لحماية الأمن العام وإحلال السلام من خلال إنفاذ القانون والنظام في كل أنحاء الصومال.
    China está preocupada por las persistentes divisiones internas que existen entre los palestinos y espera que las partes palestinas coloquen los intereses de su pueblo por encima de todo lo demás y superen sus diferencias mediante el diálogo y las consultas con el fin de lograr la reconciliación y la unidad en un empeño conjunto por crear un Estado independiente de Palestina y alcanzar la paz, la estabilidad y el desarrollo para su pueblo. UN تشعر الصين بالقلق إزاء استمرار الانقسام الداخلي بين الفلسطينيين، وتأمل أن تضع الأطراف الفلسطينية المصلحة الكلية لشعبها فوق أي اعتبار آخر، وأن تسوي خلافاتها عن طريق الحوار والتشاور لكي تحقق المصالحة والوحدة في سعي مشترك لإقامة دولة فلسطين المستقلة وإحلال السلام والاستقرار والتنمية لشعبها.
    Para remediar esta situación e instaurar la paz y la estabilidad, que constituyen la base de un desarrollo sostenible y provechoso para nuestra población, mi país se sumó rápidamente al llamamiento en favor de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas convencionales. UN وبغية تصحيح هذا الوضع وإحلال السلام والاستقرار، الأمر الذي يشكل الأساس لتحقيق التنمية المستدامة لصالح شعوبنا، شارك بلدي مبكّراً في الدعوة إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن تجارة الأسلحة التقليدية.
    La participación de la mujer en la adopción de decisiones en la solución de conflictos y los procesos de paz no ha aumentado de manera significativa y el número de mujeres que participan en las misiones de mantenimiento de la paz en calidad de observadoras militares, agentes de policía civil, Enviadas o Representantes Especiales del Secretario General sigue siendo desalentadoramente bajo. UN ولم تزد مشاركة المرأة في مستويات صنع القرار في تسوية النزاعات وإحلال السلام زيادة كبيرة، وما زال عدد النساء بين المراقبين العسكريين والشرطة المدنية والمبعوثين والممثلين الخاصين للأمين العام في بعثات حفظ السلام منخفضا بشكل مخيب للآمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus