"وإدامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mantener
        
    • y el mantenimiento
        
    • y sostener
        
    • y mantenimiento
        
    • y perpetuar
        
    • y mantengan
        
    • mantener el
        
    • y la perpetuación
        
    • y el sostenimiento
        
    • y perpetuación
        
    • mantenimiento de
        
    • y mantiene
        
    • y mantenga
        
    • perpetuar la
        
    • y observancia
        
    Es evidente que el objetivo de los turcos es promover y mantener una situación de tensión artificial por motivos propiOs. UN ومــن الواضح أن هدف تركيا هو إثارة مناخ من التوتر الاصطناعي وإدامة ذلك المناخ ﻷسباب خاصة بها.
    Lamentablemente, la comunidad internacional se enfrenta hoy al reto extraordinario de lograr y mantener el pleno cumplimiento de los acuerdos internacionales. UN ومن المحزن، أن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديا كبيرا في تحقيق الامتثال التام للاتفاقات الدولية وإدامة هذا الامتثال.
    Por ese motivo hace falta el apoyo de un gran número de trabajadores para iniciar y mantener la participación de un país. UN ولهذه اﻷسباب فإن بدء وإدامة مشاركة البلدان يتطلب كثيرا من الدعم الذي يقتضي كثافة في العمل.
    Se necesitan mayores esfuerzos para apoyar la creación y el mantenimiento de un entorno favorable con medidas nacionales e internacionales apropiadas. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لدعم تهيئة وإدامة بيئة مواتية عن طريق إجراءات وطنية ودولية مناسبة.
    Este aumento de la oportunidad económica para todos también ayudará a crear y sostener un medio ambiente en el que la democracia y los derechos humanos pueden florecer. UN كما أن هذه الزيادة في الفرص الاقتصادية ستساعد على تهيئة وإدامة بيئة يمكن أن تزدهر فيها الديمقراطية وحقوق الانسان.
    Concertación y mantenimiento de 24 contratos de sistemas de servicios de comunicación e información UN استحداث وإدامة 24 عقدا من العقود الإطارية الخاصة بالاتصال والمعلومات
    La SARPCCO se estableció para promover, fortalecer y perpetuar la cooperación y fomentar las estrategias conjuntas para prevenir o reprimir todo tipo de delitos transfronterizos y delitos conexos que tuvieran repercusiones regionales. UN وقد أنشئت هذه المنظمة بهدف التشجيع وتعزيز وإدامة التعاون وتشجيع اتباع استراتيجيات مشتركة للتصدي لجميع أشكال الجرائم العابرة للحدود والجرائم المتصلة بها التي يكون لها تأثير إقليمي.
    Si bien mi país goza de excelentes relaciones con sus vecinos y sigue contribuyendo a la búsqueda de una solución perdurable para la crisis en Somalia, nuestros empeños por cultivar y mantener buenas relaciones con el Sudán aún no han rendido frutos. UN وفي الوقت الذي يتمتع فيه بلدي بعلاقات ممتازة مع البلدان المجاورة لها ويواصل فيه اﻹسهام في البحث عن حل دائم لﻷزمة في الصومال، فإن جهودنا الرامية الى اقامة وإدامة علاقات طيبة مع السودان، لم تثمر.
    Es necesario asegurar y mantener un entorno que haga atractivas y accesibles las opciones sanas. UN ومن الضروري تأمين وإدامة بيئة تكون فيها الخيارات الصحية جذابة ومتيسرة.
    Es necesario asegurar y mantener un entorno que haga atractivas y accesibles las opciones sanas. UN ومن الضروري تأمين وإدامة بيئة تكون فيها الخيارات الصحية جذابة ومتيسرة.
    Es necesario asegurar y mantener un entorno que haga atractivas y accesibles las opciones sanas. UN ومن الضروري تأمين وإدامة بيئة تكون فيها الخيارات الصحية جذابة ومتيسرة.
    Es necesario asegurar y mantener un entorno que haga atractivas y accesibles las opciones sanas. UN ومن الضروري تأمين وإدامة بيئة تكون فيها الخيارات الصحية جذابة ومتيسرة.
    El Organismo podrá establecer y mantener una red de información con respecto al sistema financiero de Kosovo. UN يجوز للهيئة إنشاء وإدامة شبكة معلومات للنظام المالي لكوسوفو.
    CONSIDERANDO que la judicatura es la responsable en cada país de promover y mantener los altos estándares de la conducta judicial, UN وحيث إنّ المسؤولية الأساسية لترويج وإدامة مستويات عليا في سلوك الجهاز القضائي تكمن في السلطة القضائية في كل بلد،
    Se necesitan mayores esfuerzos para apoyar la creación y el mantenimiento de un entorno favorable con medidas nacionales e internacionales apropiadas. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لدعم تهيئة وإدامة بيئة مؤاتية عن طريق إجراءات وطنية ودولية مناسبة.
    Bangladesh apoya firmemente la aplicación y el mantenimiento del principio de que todos los Estados Miembros deben recibir igual trato y, en ese sentido, apoya la opción 1 propuesta. UN وأشار إلى أن بنغلاديش تؤيد بقوة تطبيق وإدامة مبدأ معاملة جميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة، وبهذه الروح تؤيد الخيار ١ الوارد في الاقتراح.
    La OSCE está aplicando una estrategia destinada a apoyar y sostener la reforma en esa región. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا هي اﻵن بصدد تنفيذ استراتيجية تستهدف دعم وإدامة اﻹصلاح في تلك المنطقة.
    II. PROCESO DE NEGOCIACIÓN y mantenimiento DE LA CESACIÓN DEL FUEGO UN ثانيا - عملية التفاوض وإدامة وقف إطلاق نار
    Señalamos que la violencia basada en el género, incluida la violencia en el hogar, contribuye de manera particularmente insidiosa a inculcar y perpetuar una cultura de la violencia. UN ونلاحظ أن العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه العنف المنزلي، يلعب دوراً خفياً في خلق وإدامة ثقافة عنف.
    - Se amplíen y mantengan los programas de capacitación de ámbito nacional y subregional y se promuevan los programas de intercambio de personal ferroviario; UN ● توسيع وإدامة برامج التدريب على الصعيدين الوطني ودون الاقليمي وتشجيع برامج تبادل الموظفين فيما بين هيئات السكك الحديدية؛
    La eficacia en función de los costos es importante pero no a expensas del menoscabo de la vitalidad de la Organización y la perpetuación de su crisis financiera. UN فجدوى الكلفة هامة ولكن ليس على حساب إضعاف حيوية المنظمة وإدامة أزمتها المالية.
    No obstante, constituyen únicamente parte de la respuesta a los problemas existentes y previstos en relación con la organización y el sostenimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بيد أن هذه التدابير لا تشكل سوى جزء من الاستجابة للتحديات الراهنة والمتوقعة في إنشاء وإدامة عمليات حفظ السلام.
    En numerosos casos los Estados Miembros han estado al borde del conflicto debido a cuestiones constitucionales. Muchas veces, la constitución se ha utilizado como medio de exclusión, represión y perpetuación del poder por la élite gobernante. UN وحدث في عدد من الحالات أن كانت الدول الأعضاء على وشك الدخول في صراعات نتيجة لمسائل دستورية عسيرة؛ وفي حالات عديدة استغلت النخبة الحاكمة الدستور كوسيلة للإقصاء والقمع وإدامة الحكم.
    - Establece, aumenta y mantiene la memoria institucional sobre el componente y, para ello: UN -- إنشاء وإعداد وإدامة ذاكرة مؤسسية بالنسبة للعنصر وذلك من خلال ما يلي:
    Establezca y mantenga una línea única de gestión de proyectos mediante la cual el personal informe sobre todos los aspectos de la evolución del proyecto de perfeccionamiento de sistemas integrados. UN تعيين وإدامة تسلسل تنظيمي واحد لإدارة المشروع يقوم الموظفون عن طريقه بتقديم التقارير عن جميع جوانب مشروع النظام المتكامل.
    13.3 El desarrollo y observancia de normas y reglamentos internacionales de fiscalización de drogas será uno de los elementos fundamentales de la labor de la Organización sobre el terreno. UN ١٣-٣ ووضع وإدامة قواعد ومعايير دولية لمراقبة المخدرات سيكونان بمثابة اﻷساس لعمل المنظمة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus