"وإدراكا منهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conscientes de
        
    • reconociendo la
        
    conscientes de la necesidad de hacer hincapié en la prevención de la tortura, como recomendó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, UN وإدراكا منهم للحاجة إلى التأكيد على منع وقوع التعذيب على النحو الذي أوصى به المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993،
    conscientes de la necesidad de hacer hincapié en la prevención de la tortura, como recomendó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, UN وإدراكا منهم للحاجة إلى التأكيد على منع وقوع التعذيب، على النحو الذي أوصى به المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993،
    conscientes de las repercusiones del Estatuto de la Corte Penal Internacional en la legislación interna de nuestros respectivos países; UN وإدراكا منهم للآثار المترتبة على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على التشريعات الداخلية لبلدانهم؛
    reconociendo la absoluta urgencia de la situación actual y comprometiéndose a hacer todo lo posible para lograr que se cumpla el presente Acuerdo, UN وإدراكا منهم لما تتسم به الحالة الراهنة من استعجال مطلق، وتعهدا منهم ببذل كامل جهودهم لضمان احترام هذا الاتفاق،
    reconociendo la absoluta urgencia de la situación actual y comprometiéndose a hacer todo lo posible para lograr que se cumpla el presente Acuerdo, UN وإدراكا منهم لما تتسم به الحالة الراهنة من استعجال مطلق، وتعهدا منهم ببذل كامل جهودهم لضمان احترام هذا الاتفاق،
    conscientes de la importancia de las recomendaciones aprobadas por el Comité durante los 10 primeros años, reafirman su firme voluntad de: UN وإدراكا منهم لأهمية التوصيات التي اعتمدتها اللجنة خلال السنوات العشر الماضية، يؤكدون من جديد التزامهم بما يلي:
    Además, las víctimas de la confiscación de tierras no suelen presentar denuncias por temor a represalias y porque son conscientes de la falta de independencia del poder judicial. UN وعلاوة على ذلك، لا يجد ضحايا المصادرة وسيلة لتقديم شكاوى خوفا من عمليات الانتقام وإدراكا منهم لعدم استقلال القضاء.
    conscientes de que el afianzamiento de la democracia, la paz y el pleno goce de los derechos humanos son aspectos centrales de la agenda hemisférica y constituyen fines fundamentales de la Organización, UN وإدراكا منهم أن ضمان الديمقراطية والسلام والتمتع التام بحقوق اﻹنسان هي جوانب رئيسية لبرنامج عمل نصف الكرة الغربي وتشكل أهدافا أساسية للمنظمة،
    conscientes de la necesidad de responder a los requerimientos propios de la región, subrayan la importancia de orientar sus programas de cooperación sobre la base de la compatibilización de objetivos armónicos y de contribuciones en función de las capacidades disponibles, humanas y económicas, de cada país; UN وإدراكا منهم لضرورة تلبية المتطلبات المحددة للمنطقة، يؤكدون أهمية توجيه برامجهم التعاونية على أساس تنسيق اﻷهداف والاسهامات المتساوقة وفقا للقدرات البشرية والاقتصادية المتاحة في كل بلد؛
    conscientes de la importancia de la participación de la población y de los agentes económicos en el proceso de ordenación sostenible de los ecosistemas forestales, UN - وإدراكا منهم ﻷهمية إشراك السكان والجهات الفاعلة الاقتصادية في عملية اﻹدارة المستدامة للنظم اﻹيكولوجية الحراجية،
    Los Ministros, conscientes de la importancia de lograr un acuerdo general, como se refleja, entre otras cosas, en la resolución 48/26 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, pidieron debates más detallados sobre diversas propuestas presentadas al Grupo de Trabajo. UN وإدراكا منهم ﻷهمية التوصل إلى اتفاق عام على النحو الذي ينعكس، في جملة أمور، في قرار الجمعية العامة ٨٤/٦٢، طالبوا بإجراء مناقشات أكمل للمقترحات المختلفة المقدمة إلى الفريق العامل.
    conscientes de la importancia de lograr un acuerdo general, tal como se reflejaba, entre otros lugares, en la resolución 48/26 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, pidieron detalles más detallados sobre las diversas propuestas presentadas al Grupo de Trabajo. UN وإدراكا منهم ﻷهمية التوصل إلى اتفاق عام كما عبر عنه قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٤٨/٢٦، فقد طالبوا بإجراء مناقشات كاملة للاقتراحات المختلفة التي قدمت إلى الفريق العامل.
    conscientes de que así como este cincuenta aniversario nos invita a celebrar con satisfacción la comunidad de valores democráticos en el hemisferio, al mismo tiempo nos compromete a alcanzar plenamente la promoción y protección de los derechos esenciales de la persona humana y crear las circunstancias que le permitan progresar espiritual y materialmente, UN وإدراكا منهم بأن الذكرى السنوية الخمسين تدعونا إلى أن نثني، مع الارتياح، على هذا المجتمع الذي تسوده القيم الديمقراطية في نصف الكرة. وفي نفس الوقت نتعهد بأن نصل تماما إلى تعزيز وحماية الحقوق اﻷساسية للفرد البشري وتهيئة الظروف التي تسمح بالتقدم المعنوي والمادي،
    conscientes de la importancia de llegar a un acuerdo general, como se refleja, entre otras cosas, en la resolución 48/26 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, llamaron a celebrar debates más profundos sobre las diversas propuestas presentadas al Grupo de Trabajo. UN وإدراكا منهم إلى أهمية التوصل إلى اتفاق عام كما عبر عنه من جملة أمور أخرى قرار الجمعية العامة ٨٤/٦٢، دعوا إلى إجراء مناقشات أضفى لمختلف المقترحات المقدمة إلى الفريق العامل.
    conscientes de la necesidad de establecer un mecanismo de diálogo y de concertación adecuado para prevenir, gestionar y resolver los conflictos relacionados con la explotación económica y comercial de los recursos naturales que se encuentran en los límites territoriales y, en particular, en las zonas económicas exclusivas de los Estados miembros, UN وإدراكا منهم لضرورة إنشاء آلية للحوار والتشاور تمكن من منع وإدارة وتسوية الصراعات المتصلة بالاستغلال الاقتصادي والتجاري للثروات الطبيعية الموجودة على الحدود اﻹقليمية وبخاصة في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول اﻷعضاء،
    conscientes de las dificultades que enfrentan muchos de los países en el cumplimiento del plazo de tiempo para el despliegue rápido, la satisfacción de los costos del despliegue y el cierre de la brecha entre las tropas y el equipo, subrayaron que las Naciones Unidas deberán trabajar en la solución de estas dificultades. UN وإدراكا منهم للمصاعب التي تعترض العديد من البلدان في الامتثال للجداول الزمنية السريعة الخاصة بنشر القوات وتحمل نفقات النشر وسد الهوة بين عدد القوات والعتاد، أكدوا على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل من أجل تجاوز هذه المصاعب.
    8. conscientes de los sufrimientos del pueblo haitiano causados por la permanente intransigencia de los militares, los Amigos se comprometen a continuar proporcionando y a acrecentar su ayuda humanitaria a la población más desfavorecida e instan a la comunidad internacional a sumarse a sus esfuerzos. UN ٨ - وإدراكا منهم لمعاناة شعب هايتي، التي يسببها إمعان استرسال السلطات العسكرية في عنادها، فإنهم يلتزمون بمواصلة تقديم معونتهم اﻹنسانية الى المحتاجين اليها، وتكثيفها، ويحثون المجتمع الدولي عل الانضمام إليهم فيما يقومون به من جهود.
    Los líderes del África central conscientes de los recursos financieros y materiales que se necesitan para aplicar cabal y eficazmente su programa de estabilidad subregional, pidieron una mayor cooperación con donantes bilaterales y multilaterales para que participasen en la consecución de la paz y la seguridad en la subregión. UN ٩ - وإدراكا منهم للموارد المالية والمادية اﻷخرى المطلوبة للتنفيذ الكامل والفعال لبرنامجهم المتعلق باستقرار المنطقة دون اﻹقليمية، دعا زعماء بلدان وسط أفريقيا إلى تعزيز التعاون مع المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف في إطار تقاسم شراكة من أجل السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية.
    reconociendo la interdependencia de la seguridad de los Estados miembros de la Comunidad, UN وإدراكا منهم للترابط بين أمن الدول أعضاء الكومنولث،
    reconociendo la gravedad de la situación, los propios refugiados sufragaron parte de los gastos del Organismo mediante métodos de financiación innovadores. UN وإدراكا منهم لصعوبة الحالة، قام اللاجئون أنفسهم بتحمل بعض نفقات الوكالة من خلال طرق تمويل ابتكارية.
    reconociendo la oportunidad histórica de construir una nueva Europa, en que cada Estado se encuentre seguro dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente y respete la independencia y la integridad territorial de todos los miembros de la comunidad transatlántica, UN وإدراكا منهم للفرصة التاريخية السانحة لبناء أوروبا جديدة، تتمتع فيها كل دولة باﻷمان داخل حدودها المعترف بها دوليا وتحترم استقلال جميع أعضاء مجتمع عبر اﻷطلسي وسلامتهم اﻹقليمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus