"وإدماجهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su integración en
        
    • e integrarlas en
        
    • y reintegración en
        
    • e integración en
        
    • e integrarlos en
        
    • y su inclusión en
        
    • e inclusión en
        
    • y su reintegración en
        
    • e integración de
        
    • y reinserción en
        
    • y su reinserción
        
    • y reintegrados en
        
    • y su integración a
        
    • y la reinserción en
        
    El acuerdo prevé la creación de un comité de repatriación responsable de promover y organizar el regreso de los refugiados y su integración en Angola. UN وينص الاتفاق على إنشاء لجنة ﻹعادة اللاجئين الى وطنهم تكون مسؤولة عن تشجيع وتنظيم عودة اللاجئين وإدماجهم في أنغولا.
    Por ejemplo, en Austria las políticas se basan en la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad y su integración en la corriente principal del mercado laboral. UN فالسياسات النمساوية، مثلا، تقوم على أساس تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين وإدماجهم في سوق العمل العامة.
    Preguntó qué medidas concretas se habían adoptado para proteger a las personas con discapacidad e integrarlas en la sociedad y cuáles eran los resultados previstos. UN وتساءلت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع، وعن النتائج المتوخاة.
    En el acuerdo de paz se estipula la liberación inmediata de cualquier niño que haya sido reclutado como combatiente, así como su rehabilitación y reintegración en sus familias. UN وينص اتفاق السلام على الإفراج الفوري عن الأطفال إذا وجدوا مجندين كمقاتلين وإعادة توطينهم وإدماجهم في أسرهم.
    Además, los discapacitados sufren por la escasez de medicamentos y el deterioro de la calidad de los servicios, lo cual retrasa su readaptación e integración en la sociedad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المعوقين يشكون من نقص اﻷدوية، ومن تدهور نوعية الخدمات مما يعطل تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    Aumentar sus ingresos e integrarlos en la corriente principal de la vida económica son responsabilidades importantes que se han planteado nuevamente en esas sociedades. UN وتعد زيادة دخلهم وإدماجهم في الحياة الاقتصادية العامة مسؤوليات رئيسية تواجهها هذه المجتمعات من جديد.
    Afirmando también la necesidad de aumentar la participación de los jóvenes y su inclusión en el proceso democrático, UN وإذ تؤكد أيضا الحاجة إلى تعزيز مشاركة الشباب وإدماجهم في العملية الديمقراطية،
    Ya se han establecido diversos programas para asegurar el bienestar de las personas de edad y su integración en el desarrollo socioeconómico. UN وأضاف أن سياسات مختلفة قد أقيمت لمعالجة رفاهية كبار السن وإدماجهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Sin embargo, ha instituido programas para la rehabilitación de los refugiados y los desplazados internos y su integración en la sociedad. UN ومع ذلك، فقد نفذ برامج لإعادة تأهيل اللاجئين والمشردين داخليا وإدماجهم في مجتمعه.
    El objetivo general del proyecto es promover la inclusión social de las personas con discapacidad y su integración en el mercado laboral. UN وتمثل الهدف العام للمشروع في تعزيز الاندماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في سوق العمل.
    La Organización Nacional de los Discapacitados elabora, por mediación de un comité interministerial y un Comité Nacional de Coordinación, en pro de la igualdad de derechos de los impedidos y su integración en los sectores de la educación, la salud, los deportes y la economía. UN وتضطلع المنظمة الوطنية للمعوقين، عن طريق لجنة مشتركة بين الوزارات ولجنة وطنية للتنسيق، بالعمل من أجل تحقيق المساواة في الحقوق للمعوقين وإدماجهم في قطاعات التعليم والصحة والرياضة والاقتصاد.
    A fin de armonizar la legislación local con los principios de ese Convenio, el Congreso promulgó la LR Nº 7277, que dispone la rehabilitación, el autodesarrollo y la autonomía de las personas discapacitadas y su integración en la sociedad general. UN وبغية المواءمة بين التشريع المحلي ومبادئ تلك الاتفاقية، اعتمد الكونغرس القانون الجمهوري 7277، الذي نصّ على تأهيل المعوقين وتمكينهم من تطوير ذاتهم والاعتماد على أنفسهم وإدماجهم في المجتمع.
    Desde su creación en 1968, SOI ha cumplido una función catalizadora al sacar a personas con deficiencias mentales de la sombra del abandono e integrarlas en la vida normal. UN ومنذ إنشاء اللجنة عام ١٩٦٨ وهي تلعب دورا حفازا في المساعدة في إخراج المعوقين عقليا من ظلال اﻹهمال وإدماجهم في صلب الحياة.
    La solución definitiva del problema de los refugiados es su repatriación, reasentamiento y reintegración en sus países de origen, y ello sólo podrá lograrse mediante el esfuerzo de todas las partes y la búsqueda de soluciones políticas satisfactorias. UN وقال إن الحل النهائي لمشكلة اللاجئين هو عودتهم وإعادة توطينهم وإدماجهم في بلدانهم اﻷصلية، وأن هذا لن يتحقق إلا من خلال جهد يبذله جميع اﻷطراف والبحث عن حلول سياسية مرضية.
    Los centros comunitarios de rehabilitación siguieron haciendo hincapié en la rehabilitación e integración, en las escuelas y en la sociedad, de los refugiados con discapacidades, así como en fomentar la conciencia del público acerca de las cuestiones relativas a las discapacidades. UN وواصلت مراكز التأهيل المجتمعي التركيز على تأهيل ذوي العاهات من اللاجئين وإدماجهم في المدارس وفي المجتمع وكذلك على زيادة الوعي العام بالقضايا المتصلة بالعاهات.
    Los niños abandonados son colocados con familias adoptivas con arreglo al sistema kafala para prestarles la debida atención e integrarlos en la sociedad. UN أما عن الأطفال المسيَّبين فقد وُضعوا لدى أسر تتبناهم في ظل نظام الكفالة لتوفير رعاية الحضانة وإدماجهم في المجتمع.
    Continuará apoyando un texto pragmático cuyo objetivo esté centrado en lograr el pleno desarrollo de las personas con discapacidad y su inclusión en todas las esferas de la vida con oportunidades iguales a las demás personas. UN وستظل بيرو على تأييدها لصياغة نص واقعي ينصب هدفه على تحقيق التنمية الكاملة للمعوقين وإدماجهم في جميع ميادين الحياة متمتعين بفرص تضعهم على قدم المساواة مع غيرهم.
    32. Les rogamos describan el proceso de identificación e inclusión en el censo de las personas con discapacidad antes de 2013. UN 32- يرجى بيان كيفية تحديد هوية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في التعدادات السكانية التي أُجريت قبل عام 2013.
    A continuación se presentan algunas recomendaciones para promover la recuperación de los niños víctimas y su reintegración en la sociedad: UN وفيما يلي كشف ببعض التوصيات الرامية إلى تعزيز تأهيل اﻷطفال الضحايا وإدماجهم في المجتمع مرة أخرى:
    Ha establecido un servicio de libertad vigilada para la orientación e integración de los niños en conflicto con la ley en escuelas y vecindarios después de su puesta en libertad. UN ولقد أنشئت دائرة مراقبة السلوك بهدف تقديم المشورة إلى الجانحين الأطفال وإدماجهم في المدارس وفي محيطهم بعد الإفراج عنهم.
    Formulación del plan conjunto de operaciones como grupo de instrucciones para la reanudación del proceso de desarme, desmovilización, rehabilitación y reinserción en Liberia, preparado con los principales asociados en la ejecución y aprobado por la comisión nacional de desarme, desmovilización, rehabilitación y reinserción UN تم، بالاشتراك مع شركاء التنفيذ الرئيسيين، وضع خطة التنفيذ المشتركة، باعتبارها الأداة الرئيسية لاستئناف عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في ليبريا، وأقرتها اللجنة الوطنية لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم
    También se debe ampliar el programa para abordar los aspectos humanitarios de la desmovilización de excombatientes y su reinserción en la vida civil. UN ويتعين أيضا توسيع البرنامج لتناول الجوانب اﻹنسانية لتسريح المقاتلين السابقين وإدماجهم في الحياة المدنية.
    Hasta la fecha se han registrado logros considerables al respecto; más de 30.000 niños han sido desarmados, desmovilizados y reintegrados en el entorno de sus familias. UN لقد تحقق نجاح ملحوظ في هذا المجال حتى الآن؛ فأكثر من 000 30 طفل تم نزع سلاحهم وتسريحهم وإدماجهم في بيئتهم الأسرية.
    En ese contexto, revisten singular importancia la desmovilización efectiva de los combatientes y su integración a la sociedad, la recogida de armas y la remoción de minas. UN وفي هذا السياق، من اﻷهمية القصوى تجريد المقاتلين من أسلحتهم وإدماجهم في المجتمع، وجمع اﻷسلحة وإزالة اﻷلغام.
    5. Alienta a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas apropiadas para promover la recuperación física, cognitiva y psicológica, así como la rehabilitación y la reinserción en la sociedad, de los seres humanos que han sido víctimas de explotación, violencia y abuso como consecuencia de la esclavitud y la trata de personas en sus formas contemporáneas; UN " 5 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمساعدة ضحايا الاستغلال والعنف وسوء المعاملة نتيجة لأشكال الرق المعاصرة والاتجار بالأشخاص على أن يستعيدوا صحتهم البدنية والعقلية والنفسية وعلى إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus