Es preciso reforzar los programas de rehabilitación y reintegración de los niños maltratados. | UN | وينبغي تعزيز برامج إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المعتدى عليهم. |
En colaboración con la Organización Internacional del Trabajo (OIT): rehabilitación y reintegración de los niños víctimas de la trata en 2008 y 2009. | UN | بالتعاون مع منظمة العمل الدولية: إعادة تأهيل وإدماج الأطفال من ضحايا الاتجار عامي 2008 و 2009. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para establecer nuevos programas y fortalecer los existentes a fin de facilitar la rehabilitación y reintegración de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
El Departamento de Educación no asume responsabilidad por una colocación laboral adecuada ni por la integración de los niños con discapacidad en un sistema ya sobrecargado. | UN | وذكر أن إدارة التعليم لا تتحمل المسؤولية بالنسبة لإلحاق وإدماج الأطفال ذوي الإعاقة على نحو ملائم في نظام مثقل أصلاً بالأعباء والاتجاهات السلبية. |
En dicha Ley Marco se dispone el aprendizaje incluyente y la integración de los niños con necesidades especiales en la educación ordinaria, el establecimiento de un ciclo de educación obligatoria de 9 años de duración y el plan de acción para satisfacer las necesidades educativas de los romaníes y otras minorías nacionales. Comunicación | UN | وينص هذا القانون الإطاري على شمولية التعليم وإدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام التعليمي السائد، وإنشاء دورة تعليمية إلزامية مدتها تسعة أعوام وخطة عمل لتلبية الاحتياجات التعليمية لطائفة روما وغيرها من الأقليات القومية الأخرى. |
También hizo hincapié en la participación de los niños y los jóvenes y en la inclusión de los niños marginados, las minorías y los niños con discapacidad. | UN | وركزت أيضا على مشاركة الأطفال والشباب وإدماج الأطفال المهمشين والأقليات والأطفال ذوي الإعاقة. |
En 2003 y más adelante se prevén actividades de educación sobre los derechos del niño, fortalecimiento de los mecanismos nacionales para seguir de cerca la situación de los derechos del niño y los casos notificados de malos tratos contra los niños, e integración de los niños con discapacidad y los niños infectados o afectados por el VIH/SIDA en los sistemas nacionales de protección social; | UN | وتشمل التدخلات المقررة لعام 2003 وما بعد التعليم العام المتصل بحقوق الأطفال، تدعيم الآليات الوطنية لرصد حقوق الأطفال والإبلاغ عن إيذائهم، وإدماج الأطفال المعوقين والأطفال المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في نظم الحماية الاجتماعية الوطنية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para establecer nuevos programas y fortalecer los existentes a fin de facilitar la rehabilitación y reintegración de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para establecer nuevos programas y fortalecer los existentes a fin de facilitar la rehabilitación y reintegración de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
iv) era necesario el esfuerzo de todos para lograr la aplicación de las normas legales vigentes y de las nuevas, así como también la desmovilización, rehabilitación y reintegración de los niños que hubieran participado en conflictos armados. | UN | `4` على الجميع أن يعمل على تنفيذ المعايير القانونية القائمة والجديدة، وتسريح وإعادة تأهيل وإدماج الأطفال الذين اشتركوا في النزاعات المسلحة. |
En lo referente a la rehabilitación y reintegración de los niños afectados por el conflicto, el UNICEF había hecho un buen trabajo en el diseño y la aplicación de las actividades, incluidas las de promoción. | UN | وقد اضطلعت اليونيسيف بأعمال مثمرة في مجال إعادة تأهيل وإدماج الأطفال الذين تضرروا من النزاع، وذلك بتصميم وتنفيذ أنشطة لهذا الغرض، بما فيها أنشطة الدعوة. |
Obsérvese también que la Comisión de Amnistía ya está instalada en Uganda, así como varios centros de recepción para la rehabilitación y reintegración de los niños secuestrados (véase la sección F infra). | UN | كما يجدر بالذكر أن لجنة العفو العام موجودة بالفعل وتقوم بعملها في أوغندا، وكذلك مختلف مراكز الاستقبال المعنية بإعادة تأهيل وإدماج الأطفال المختطفين (انظر الفرع واو أدناه). |
Actualmente, el Grupo tiene en examen el proyecto de plan estratégico de la Oficina del Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados y, habida cuenta de su interés global en la desmovilización, rehabilitación y reintegración de los niños asociados con las fuerzas armadas y con grupos armados ilegítimos, expresa su apoyo a toda recomendación que busque el incremento de la financiación en esa esfera. | UN | وتدرس المجموعة حالياً مشروع خطة استراتيجية لمكتب الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والصراع المسلح وفي ضوء اهتمامها الشامل بعمليات تسريح وتأهيل وإدماج الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة بشكل غير قانوني، أعربت عن تأييدها لأي توصية تسعى إلى زيادة التمويل في هذا المجال. |
Respecto del segundo modelo, la comisión recomienda que los municipios pongan en práctica medidas de cooperación y fomento a fin de promover las competencias sociales, culturales y lingüísticas de los alumnos, la integración de los niños de familias de migrantes y el apoyo a los progenitores sin pareja y los progenitores que trabajan. | UN | وبالنسبة للنموذج الثاني، أوصت اللجنة بأن تتولى البلديات جهود التنسيق والتنمية مع تركيز الاهتمام على تشجيع المهارات الاجتماعية الثقافية واللغوية للطلاب وإدماج الأطفال من الأسر المهاجرة ودعم الولدين الوحيدين والوالدين العاملين. |
9. Se reorientó la planificación a nivel nacional y subnacional en apoyo de la descentralización, la integración de los niños en los mecanismos subnacionales de planificación, vigilancia y evaluación, y el fortalecimiento de la gobernanza local. | UN | 9 - وأُعيد توجيه عملية التخطيط على الصعيدين الوطني ودون الوطني دعما لتحقيق اللامركزية، وإدماج الأطفال في آليات التخطيط والرصد والتقييم دون الوطنية، والحكم المحلي المعزز. |
Acogió con satisfacción la política de Granada encaminada a revisar la edad de responsabilidad penal, que era de 7 años, la ampliación de la asistencia letrada de modo que incluyese a las personas acusadas de delitos penales graves, la promulgación de legislación para garantizar la protección jurídica de los niños nacidos fuera del matrimonio y la integración de los niños con discapacidad en el sistema educativo. | UN | ورحبت بسياسة غرينادا الرامية إلى إعادة النظر في سن المسؤولية الجنائية، التي هي الآن 7 سنوات؛ وبسط نطاق المعونة القانونية ليشمل الأشخاص المتهمين بإجرام خطير؛ واعتماد تشريع يضمن الحماية القانونية للأطفال غير الشرعيين؛ وإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في النظام التعليمي. |
Al tiempo que observa con beneplácito el programa del Estado parte para la protección y la integración de los niños refugiados, el Comité expresa su profunda preocupación por la inexistencia de datos y estadísticas oficiales sobre los niños refugiados o que solicitan asilo en el Estado parte y por la falta de procedimientos para identificar a las víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | وفي حين أن اللجنة تلاحظ بنظرة إيجابية برنامج الدولة الطرف لحماية وإدماج الأطفال اللاجئين، فهي تعرب عن قلقها الشديد إزاء عدم وجود إحصاءات وبيانات رسمية بشأن الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين في الدولة الطرف وإزاء الافتقار إلى إجراءات لتحديد ضحايا الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري. |
Los imperativos pendientes eran mejorar la calidad de la educación y la inclusión de los niños con discapacidades. | UN | وتتمثل التحديات المتبقية في تحسين نوعية التعليم وإدماج الأطفال ذوي الإعاقات(102). |
la inclusión de los niños con necesidades educativas especiales en la estructura educativa común era la filosofía subyacente y la política del Ministerio de Educación y Cultura, y estaba plenamente en consonancia con las declaraciones y tendencias internacionales, tales como la Declaración de Salamanca y Marco de Acción sobre Necesidades Educativas Especiales. | UN | وإدماج الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في التعليم الأساسي الموحد هو الفلسفة والسياسة العامة الكامنتان اللتان تتبعهما وزارة التعليم والثقافة، ويتمشى تماماً مع البيانات والاتجاهات الدولية مثل بيان وإطار عمل سالامنكا في مجال تعليم ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة. |
345. El Comité felicita al Estado Parte por incluir en el Plan de Acción Nacional en favor de la Infancia (Objetivo principal Nº 9) la protección, rehabilitación e integración de los niños que han experimentado guerras y conflictos, así como de los niños refugiados que llegan a Noruega como menores no acompañados. | UN | 345- تثني اللجنة على الدولة الطرف لإدراجها في خطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال (الهدف الرئيسي رقم 9) حماية وتأهيل وإدماج الأطفال الذين شهدوا حروباً ونزاعات، إلى جانب الأطفال اللاجئين الوافدين إلى النرويج كقاصرين غير مصحوبين بذويهم. |
c) Vele por que la política de enseñanza pública y los programas escolares reflejen en todos sus aspectos el principio de la plena participación y la igualdad, e incluya a los niños con discapacidad en el sistema escolar general en la medida de lo posible y, de ser necesario, establezca programas de enseñanza especial adaptados a sus necesidades particulares; | UN | (ج) التأكد من أن سياسة التعليم العام والمقررات الدراسية تعكس في جميع جوانبها مبدأ المشاركة والمساواة التامتين وإدماج الأطفال المعوقين في النظام المدرسي العادي قدر الإمكان، وعند الضرورة وضع برامج تعليمية خاصة مكيفة لتلبية احتياجاتهم الخاصة؛ |
Deben reforzarse los programas de rehabilitación y reinserción de menores que han sido objeto de abusos. | UN | وينبغي تعزيز برامج إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المعتدى عليهم. |
A. Plan nacional de acción sobre el desarme, la desmovilización y la reinserción de los niños | UN | ألف - خطة العمل الوطنية المتعلقة بنزع سلاح وتسريح وإدماج الأطفال |