"وإذا أُخذ في الاعتبار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • teniendo en cuenta
        
    • habida cuenta
        
    teniendo en cuenta que en 1998 se habían producido gastos en exceso y que se había reducido el nivel de la reserva operacional para 1999, era necesario reembolsar a la reserva operacional un monto neto de 500.000 dólares. UN وإذا أُخذ في الاعتبار الإنفاق الزائد في عام 1998 وانخفاض مستوى الاحتياطي التشغيلي لعام 1999، يكون مطلوبا سداد مبلغ صافٍ قدره 000 500 دولار للاحتياطي التشغيلي.
    teniendo en cuenta que en 1998 se habían producido gastos en exceso y que se había reducido el nivel de la reserva operacional para 1999, era necesario reembolsar a la reserva operacional un monto neto de 500.000 dólares. UN وإذا أُخذ في الاعتبار الإنفاق الزائد في عام 1998 وانخفاض مستوى الاحتياطي التشغيلي لعام 1999، يكون مطلوبا سداد مبلغ صافٍ قدره 000 500 دولار للاحتياطي التشغيلي.
    teniendo en cuenta que quizás algunos funcionarios mayores de 55 años, pero que no han llegado a la edad de jubilación obligatoria, decidan jubilarse anticipadamente, la cantidad de jubilados podría ser mayor que la prevista. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن بعض الموظفين الذين تزيد أعمارهم عن 55 سنة ولكنهم دون سن التقاعد الإلزامية قد يختارون التقاعد المبكر، فإن عدد من سيتقاعدون قد يكون في الواقع أكبر من العدد المتوقع.
    habida cuenta del programa cada vez más amplio de la Comisión y del resultado de la primera reunión del Grupo de Trabajo ad hoc, está claro que un mandato amplio para el foro permanente tiene más probabilidades de suscitar un consenso que un mandato estrecho. UN وإذا أُخذ في الاعتبار جدول أعمال اللجنة الآخذ في التوسع ونتائج الاجتماع الأول للفريق العامل المخصص، اتضح أن من المرجح أن يحدث توافق للآراء بشأن ولاية واسعة للمحفل الدائم وليس بشأن ولاية ضيقة النطاق.
    habida cuenta de que antes de 2004 nunca se había elegido a una mujer jefa de colina, una sola mujer electa ya representa un adelanto. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أنه قبل 2004، لم تُنتخب أي امرأة على الإطلاق رئيسة لأحد المجالس القروية، فإن مجرد انتخابها لمجلس قروي واحد من هذا القبيل يشكِّل تقدما.
    teniendo en cuenta todas las reclamaciones añadidas transferidas a la 19ª serie, el Grupo ha resuelto un total de 710 reclamaciones, incluidas dos que han sido retiradas. UN وإذا أُخذ في الاعتبار جميع المطالبات التي أُضيفت إلى الدفعة التاسعة عشرة أو أُحيلت منها، يكون الفريق قد بت في ما جملته 710 مطالبات، بما في ذلك مطالبتان تم سحبهما.
    teniendo en cuenta que se estima que 1,8 millones de norteamericanos habrían podido visitar Cuba en el 2005, las compañías estadounidenses perdieron la oportunidad de ingresar 996 millones de dólares a consecuencia de esta prohibición. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن ما يقدر بـ 1.8 مليون أمريكي كان يحتمل أن يزوروا كوبا سنة 2005، فإن الشركات الأمريكية خسرت فرصة تحقيق إيرادات تصل إلى 996 مليون دولار نتيجة هذا الحظر.
    teniendo en cuenta que un solo enfoque no se ajusta a todas las circunstancias, deberán preverse disposiciones diferentes para distintos tipos de transferencias y actividades a fin de encontrar el justo equilibrio entre los requisitos para el otorgamiento de licencias y otras formas de control. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن اتباع نهج واحد لا يناسب جميع الظروف، تتبين ضرورة وضع أحكام مختلفة لمختلف أنواع النقل والأنشطة بحيث يتم تحقيق التوازن بين شروط منح التراخيص وأشكال المراقبة الأخرى.
    teniendo en cuenta que los magistrados son nombrados por un mandato no renovable de siete años, la aplicación de los incrementos periódicos dentro de la categoría es apropiada. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن القضاة يجري تعيينهم لمدة سبع سنوات غير قابلة للتجديد، يصبح تطبيق العلاوات الدورية داخل الرتبة أمرا سليما.
    teniendo en cuenta el objetivo de 90 niños por estructura, las 2.478 estructuras identificadas en 2012 solo podrían acoger a 223.020 niños. UN وإذا أُخذ في الاعتبار الهدف المتمثل في استقبال 90 طفلاً في كل منشأة، فإن المنشآت التي تم تعدادها في عام 2012 وقدرها 478 2 منشأة، لا يكون بوسعها أن تستقبل إلا 020 223 طفلاً.
    Por lo tanto, teniendo en cuenta que la cantidad total enviada desde China según los conocimientos de embarque que figuran en los anexos III y VI era de 24.407 kg, el Grupo está preocupado por la diferencia que falta de 21.387 kg de armas, municiones y equipo militar, que no consta que se haya entregado a la MINUSMA. UN وبناء على ذلك، وإذا أُخذ في الاعتبار مجموع الكمية البالغة 407 24 كيلوغرامات التي شحنت من الصين، حسب سندي الشحن الواردين في المرفقين الثالث والسادس، يشعر الفريق بالقلق إزاء الفرق المفقود البالغ 387 21 كيلوغراما من الأسلحة والذخائر والمعدات العسكرية الذي لا يوجد إقرار بأنه سُلم إلى البعثة المتكاملة.
    teniendo en cuenta que ese Estado no ha recibido información alguna del Estado de origen acerca de la actividad y por lo tanto no puede tener acceso a todos los datos técnicos pertinentes, los documentos de apoyo y la evaluación que se le pide no han de ser completos pero sí suficientes para ofrecer una justificación razonable de sus afirmaciones. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن الدولة لم تتلق أي معلومات من الدولة المصدر بخصوص النشاط، وبالتالي، لا يمكنها الحصول على جميع البيانات التقنية ذات الصلة بالموضوع، فلا ضرورة ﻷن تكون المستندات المؤيدة والتقييم المطلوب كاملة، بل ينبغي أن تكون كافية لتوفير أساس معقول لتوكيداتها.
    teniendo en cuenta que ese Estado no ha recibido información alguna del Estado de origen acerca de la actividad y por lo tanto no puede tener acceso a todos los datos técnicos pertinentes, los documentos de apoyo y la evaluación que se le pide no han de ser completos pero sí suficientes para ofrecer una justificación razonable de sus afirmaciones. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن الدولة لم تتلق أي معلومات من الدولة المصدر بخصوص النشاط، وبالتالي، لا يمكنها الحصول على جميع البيانات التقنية ذات الصلة بالموضوع، فلا ضرورة ﻷن تكون المستندات المؤيدة والتقييم المطلوب كاملة، بل ينبغي أن تكون كافية لتوفير أساس معقول لمزاعمها.
    241. El Ministerio de Trabajo, teniendo en cuenta el alto nivel de desempleo de la mujer, independientemente de su considerable participación en los programas de promoción del empleo, adoptó medidas concretas para la aplicación de políticas activas en favor del empleo femenino. UN 241- وإذا أُخذ في الاعتبار المستوى المرتفع لبطالة الإناث، فإنه إلى جانب مساهمتهن الكبيرة في برامج تشجيع التعيين، اتخذت وزارة العمل تدابير محددة لتنفيذ سياسات نشطة من أجل تعيين النساء.
    teniendo en cuenta la ausencia de legislación especial sobre las mujeres rurales, éstas o las organizaciones de la sociedad civil que las representan pueden incoar una demanda ante un tribunal y exigir al Estado que aplique directamente la CEDAW. UN وإذا أُخذ في الاعتبار عدم وجود تشريعات خاصة تتعلق بالمرأة القروية، يجوز للمرأة القروية أو منظمات المجتمع المدني التي تمثلها تقديم شكوى إلى المحكمة كما يجوز لها أن تطلب من الدولة تنفيذ اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة مباشرة.
    Por otro lado, en vista de su objetivo declarado de apoyar las prioridades nacionales en materia de desarrollo y teniendo en cuenta la diversidad de las prioridades que se le plantean al actuar en un vasto conjunto de países, el PNUD se encuentra con el considerable problema de cómo agregar y consolidar una síntesis de sus propios resultados. UN ومن ناحية أخرى، إذا أُخذ في الاعتبار هدفه المعلَـن المتعلق بدعم أولويات التنمية الوطنية، وإذا أُخذ في الاعتبار العدد الكبير من الأولويات التي يواجهـها في العمل في طائفة واسعة من البلدان، يواجه البرنامج الإنمائي التحدي الهام المتمثل في تجميع وتوحيد موجزٍ لنتائجه.
    teniendo en cuenta la cantidad disponible a finales de 2009, estimada en 4,8 millones de dólares, las necesidades adicionales para el bienio 2010-2011 ascenderían a 5,8 millones de dólares en cifras netas. UN وإذا أُخذ في الاعتبار المبلغ التقديري الموجود الذي وصل إلى 4.8 ملايين دولار في نهاية عام 2009، فإنَّ صافي الاحتياجات الإضافية لفترة السنتين 2010-2011 سيصل إلى مبلغ 5.8 ملايين دولار.
    teniendo en cuenta las reducciones de 5 millones correspondientes a 1998–1999 y las reducciones de 16,8 millones propuestas en el presupuesto para 2000–2001, el PNUD habrá efectuado reducciones por una cifra total de 127,4 millones de dólares durante el período 1992–2001. UN وإذا أُخذ في الاعتبار التخفيضات التي قدرها ٥ ملايين دولار التي أجريت في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ والتخفيضات البالغة ١٦,٨ مليون دولار المقترح إجراؤها في إطار ميزانية الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١، سيكون البرنامج اﻹنمائي قد نفذ تخفيضات يبلغ مجموعها ١٢٧,٤ مليون دولار خلال الفترة ١٩٩٢-٢٠٠١.
    habida cuenta del elevado número de contratos de consultoría que se utilizan en todo el sistema de las Naciones Unidas, sería conveniente empezar ya a prestar más atención a este asunto. UN وإذا أُخذ في الاعتبار العدد الكبير المعني من الخبراء الاستشاريين على امتداد منظومة الأمم المتحدة، يكون من المستصوب إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه القضية الآن.
    habida cuenta del elevado número de contratos de consultoría que se utilizan en todo el sistema de las Naciones Unidas, sería conveniente empezar ya a prestar más atención a este asunto. UN وإذا أُخذ في الاعتبار العدد الكبير المعني من الخبراء الاستشاريين على امتداد منظومة الأمم المتحدة، يكون من المستصوب إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه القضية الآن.
    habida cuenta que el presupuesto del Tribunal fue aprobado hace sólo cuatro meses, y considerando la duración media de cada contratación en el Tribunal (tres meses), los hechos no respaldan en absoluto la declaración recogida en la respuesta al Gobierno de Rwanda de que " el Tribunal Penal Internacional para Rwanda simplemente no ha logrado contratar personal " . UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن ميزانية المحكمة لم يمض على إقرارها أكثر من أربعة أشهر، وإذا أخذنا في الاعتبار أيضا أن متوسط الوقت الذي تستغرقه عملية التوظيف في المحكمة (ثلاثة أشهر)، فإن التصريح الوارد في رد الحكومة الرواندية بأن " المحكمة الجنائية الدولية لرواندا فشلت بكل بساطة في التوظيف " لا تؤيده الوقائع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus