2. El GCSU, en estrecha consulta con las unidades pertinentes de la Organización y con su apoyo en caso necesario: | UN | 2- على مجموعة التنسيق في حالات الطوارئ، بالتعاون الكامل مع مختلف الوحدات المعنية في المنظمة وإذا اقتضى الأمر بدعم منها: |
Tenemos la voluntad para ello, y estamos decididos a movilizar nuestros recursos nacionales limitados, y en caso necesario estamos dispuestos a reestructurar los gastos públicos, con el fin de satisfacer las necesidades de los más vulnerables y desfavorecidos. | UN | إن لدينا الإرادة، وإننا مصممون على حشد مواردنا الوطنية المحدودة، وإذا اقتضى الأمر سنعيد تنظيم نفقاتنا العامة حتى يتسنى لنا تلبية احتياجات أشد المجموعات ضعفا وحرمانا. |
de ser necesario, la Mesa debe dirigirse al Secretario General para resolver la cuestión. | UN | وإذا اقتضى الأمر يمكن للمكتب أن يفاتح الأمين العام في هذه المسألة. |
si se requiere una votación, únicamente podrán votar los representantes del Comité Especial que asistan al Seminario; | UN | وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، لا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية؛ |
si es necesario, se lleva al pasajero a una habitación para entrevistarlo. | UN | وإذا اقتضى الأمر فإن المسافر يؤخذ إلى غرفة حيث يجري استجوابه. |
2. Se inste a las Partes a que combatan el tráfico ilícito de SAO recuperadas de equipo y expedidas como SAO puras o mezclas que contengan SAO, si procede, aplicando las medidas enumeradas en la decisión XIX/12; | UN | 2 - تشجَّع الأطراف على مكافحة الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون المستردة من المعدات والتي تُشحن باعتبارها مواد بكر مستنفدة للأوزون أو من مخاليط محتوية على المواد المستنفدة للأوزون، وإذا اقتضى الأمر عن طريق تطبيق التدابير الواردة في المقرر 19/12؛ |
a) Tomar inmediatamente medidas eficaces para poner fin a esos actos de violencia, instaurar una vigilancia, iniciar investigaciones y, cuando proceda, enjuiciar y sancionar a los miembros de las fuerzas del orden que hayan cometido esos actos y resarcir a las víctimas. | UN | (أ) اتخاذ تدابير فورية وفعالة من أجل وضع حد للاعتداءات وإنشاء الآليات اللازمة لرصد حالات إساءة المعاملة والتحقيق فيها، وإذا اقتضى الأمر ملاحقة موظفي إنفاذ القانون المتورطين في هذه الحالات ومعاقبتهم، وتعويض الضحايا. |
Todas las cuestiones que requieren coordinación entre diferentes partes de la estructura se remiten a Savimbi para que adopte medidas y, en caso necesario, las encauce hacia otra parte de la organización. | UN | أما جميع المسائل التي تحتاج إلى تنسيق بين مختلف أجزاء الهياكل، فتحال إلى سافيمبي كي يبت فيها وإذا اقتضى الأمر توجيهها إلى جزء آخر من المنظمة. |
en caso necesario, se imparte formación a los supervisores para que puedan conversar con los funcionarios que presuntamente necesiten ayuda y respecto de cómo alentar al funcionario a solicitar asistencia. | UN | وإذا اقتضى الأمر ذلك، يقدم التوجيه اللازم إلى المشرفين في كيفية التعامل مع الموظفين الذين يعتقد أنهم بحاجة إلى تقييم نفساني، وكيفية تشجيع الموظف على طلب المساعدة. |
La destrucción de bancos de SAO en los países en desarrollo se beneficiaría de financiación mediante el Fondo Multilateral y, en caso necesario, fuentes suplementarias destinadas a la reducción de los gases de efecto invernadero. | UN | يمكن الاستفادة من التمويل عن طريق الصندوق المتعدد الأطراف في تمويل تدمير الأرصدة الموجودة من المواد المستنفدة للأوزون في البلدان النامية، وإذا اقتضى الأمر من خلال التمويل من المصادر الإضافية التكميلية المخصصة لإجراء تخفيضات غازات الاحتباس الحراري. |
Cabe esperar que el Comité y los Estados Miembros supervisen de cerca a las Naciones Unidas y que, de ser necesario, critiquen a la UNTAET en su labor de supervisión de la reconstrucción de Timor Oriental. | UN | ويؤمل أن اللجنة والدول الأعضاء ستتابع عن كثب عمل الأمم المتحدة وإذا اقتضى الأمر تنتقد الإشراف على تعمير تيمور الشرقية الذي تقوم به إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
5. Confirma que el ejercicio del derecho al retorno es voluntario y no está sujeto a permiso ni aprobación; de ser necesario contar con algún tipo de documentación, los retornados tienen derecho a recibir esa documentación gratuitamente; | UN | 5- تؤكد أن ممارسة الحق في العودة يكون طوعياً ولا يخضع لتصريح أو موافقة؛ وإذا اقتضى الأمر تقديم وثائق من أي نوع، فمن حق العائدين الحصول على مثل هذه الوثائق بالمجان؛ |
Por ello debemos asegurarnos de denunciar y, de ser necesario, de adoptar medidas adecuadas para hacer frente a todas las formas de violaciones de los derechos humanos sin prejuicios y con toda objetividad. | UN | ولذا لا بد لنا من الحرص على أن نشجب، كل أشكال انتهاكات حقوق الإنسان بدون تحيز وبموضوعية تامة، وإذا اقتضى الأمر أن نتخذ إجراءات ملائمة للتصدي لها. |
si se requiere una votación, únicamente podrán votar los representantes del Comité Especial que asistan al Seminario; | UN | وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، لا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية؛ |
si se requiere una votación, únicamente podrán votar los representantes del Comité Especial que asistan al Seminario; | UN | وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، لا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية؛ |
si se requiere una votación, únicamente podrán votar los representantes del Comité Especial que asistan al Seminario; | UN | وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، لا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية. |
si es necesario confiscar determinados productos, el Código de Infracciones Administrativas de la República de Letonia otorga a las autoridades aduaneras el derecho de adoptar las medidas adecuadas. | UN | وإذا اقتضى الأمر مصادرة السلع المعينة، فإن قانون المخالفات الإدارية في جمهورية لاتفيا يخول للسلطات الجمركية الحق في اتخاذ الإجراءات الملائمة. |
Y, si es necesario, la protección de mi cuerpo también. | Open Subtitles | وإذا اقتضى الأمر حماية جسدي أيضاً |
26. El Comité toma nota con beneplácito que el Estado parte ponga sus informes a disposición del público en general desde el momento mismo de su presentación y le recomienda que lo haga también para las observaciones finales del Comité, difundiéndolas en los idiomas oficiales y, si procede, en otras lenguas de uso común en el Estado parte. | UN | 26- وترحب اللجنة بإتاحة الدولة الطرف تقاريرها لعامة الجمهور إبان تقديمها، وتُوصيها بأن تفعل الأمر نفسه مع الملاحظات الختامية اللجنة المتعلقة بهذه التقارير وأن تنشرها باللغات الرسمية، وإذا اقتضى الأمر بلغات أخرى شائعة الاستخدام في الدولة الطرف. |
También incluirán la fecha de inclusión, la base de la inclusión de conformidad con las resoluciones pertinentes y, cuando proceda, cualquier otra información relevante disponible después de la fecha de inclusión en la Lista proporcionada al realizar la revisión del nombre, de conformidad con el párrafo 25 de la resolución 1822 (2008), y los nombres y números de referencia de otras entradas en la Lista asociadas con la persona o entidad incluida. | UN | وسيشمل الموجز السردي أيضا تاريخ الإدراج في القائمة، وأسباب الإدراج في القائمة وفقا للقرارات ذات الصلة، وإذا اقتضى الأمر أية معلومات أخرى توفرت بعد تاريخ الإدراج في القائمة والتي ستقدم عند استعراض الأسماء عملا بالفقرة 25 من القرار 1822 (2008)، والأسماء والأرقام المرجعية للقيود الأخرى المدرجة في القائمة المرتبطة بطرف مدرج في القائمة. |
El Comité solicita al Estado parte que evalúe la problemática de la trata, sobre todo, de mujeres y niñas y que refuerce las medidas internas y, en su caso, internacionales con países que constituyan origen, tránsito o destino de la explotación de las mujeres y niñas víctimas de trata en particular para prevenir la explotación de la prostitución. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة العضو أن تقوم بوجه خاص بتقييم عملية الاتجار بالنساء والفتيات، وبتعزيز التدابير المحلية، وإذا اقتضى الأمر التدابير الدولية بالتعاون مع البلدان الأخرى التي هي بلدان منشأ أو عبور أو وصول لاستغلال النساء والفتيات في أغراض الاتجار، ولا سيما من أجل منع استغلال البغاء. |
si fuera necesario el pago de un depósito para sufragar los gastos y honorarios de los expertos y los tasas establecidas para los documentos que se presentaran durante la ejecución de la comisión rogatoria, se informará de ello a la autoridad competente del Estado solicitante para que proceda a su depósito en el Tesoro Público, y, asimismo, se informará oportunamente del lugar de ejecución de la comisión rogatoria. " | UN | وإذا اقتضى الأمر أداء أمانة لحساب مصاريف وأتعاب الخبراء والرسوم المقررة على الأوراق التي تقدم أثناء تنفيذ الإنابة تحاط السلطة المختصة في الدولة الطالبة علماً بها لإيداعها الخزانة العامة، وتبلغ كذلك في الوقت الملائم بمكان تنفيذ الإنابة. |
si se necesita una definición más clara, creemos que la de material fisionable especial, que figura en el artículo XX del reglamento de la OIEA, podría constituir la base de la misma. | UN | وإذا اقتضى الأمر تعريفاً أوضح، نرى أن تعريف المواد الانشطارية الخاصة في المادة العشرين من النظام الداخلي للوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكن أن يوفر أساساً لهذا التعريف. |
Necesitamos unas Naciones Unidas capaces de garantizar una prevención eficaz de los conflictos armados, si es preciso mediante el envío de misiones de paz o de desarrollo robustas para que lleven a cabo operaciones que apunten a la estabilización económica y la eliminación de la pobreza extrema. | UN | نحن بحاجة إلى أمم متحدة قادرة على منع نشوب الصراعات المسلحة بصورة فعالة، وإذا اقتضى الأمر بنشر بعثات قوية للسلام أو بعثات إنمائية للقيام بعمليات من أجل الاستقرار الاقتصادي والقضاء على الفقر المدقع. |
en caso de considerarse necesario tener en cuenta las recomendaciones del plan para que éste coincida con las propuestas recogidas en el presente informe, prevalecerá lo dispuesto en la resolución 58/269. Subprograma 1 | UN | وإذا اقتضى الأمر إدراج توصيات الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل لتحقيق الاتساق بينها وبين المقترحات الواردة في هذا التقرير، فسيكون من المتوقع أن تسود أحكام القرار 58/269. |