"وإذا كانت الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si el Estado
        
    • si un Estado
        
    • hecho de que el Estado
        
    • si ese Estado
        
    si el Estado parte no puede prestar asistencia letrada universal, por lo menos, debería asegurar que los acusados tuvieran acceso a los servicios de un procurador. UN وإذا كانت الدولة الطرف لا تستطيع تقديم المساعدة القانونية للجميع، فإن عليها على أقل تقدير أن تكفل استعانة المتهمين بجهة شبه قانونية.
    si el Estado anfitrión fuera Kenya o Seychelles, esta opción permitiría aprovechar sus conocimientos técnicos. UN وإذا كانت الدولة المضيفة هي سيشيل أو كينيا، فسيستفيد هذا الخيار مما لديهما من خبرة فنية في هذا الميدان.
    si el Estado requirente es parte en el Convenio de Schengen, y la persona afectada consiente en la extradición, puede iniciarse un procedimiento simplificado. UN وإذا كانت الدولة الطالبة طرفاً في اتفاقية شينغن ووافق الشخص المعني على التسليم، جاز تطبيق إجراء مبسط.
    si un Estado Parte está obligado a permitir la entrada de una persona, le está prohibido deportarla. UN وإذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالسماح لشخص ما بالدخول، فإنه يمتنع عليها ترحيل ذلك الشخص.
    si un Estado Parte inspeccionado no está en condiciones de garantizar el acceso, deberá demostrar que ha adoptado todas las medidas necesarias para hacerlo. UN وإذا كانت الدولة الطرف موضع التفتيش غير قادرة على ضمان الوصول، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول.
    6.4 El hecho de que el Estado parte solicitara repetidamente de las autoridades estadounidenses que concluyeran el procedimiento aún pendiente en los Estados Unidos no puede considerarse una admisión de que el Estado parte ha incumplido las obligaciones que le impone el Pacto. UN 6-4 وإذا كانت الدولة الطرف طلبت إلى سلطات الولايات المتحدة مراراً وتكراراً إنهاء الإجراءات التي لا تزال معلقة في الولايات المتحدة، فإنه لا ينبغي بحال النظر إلى ذلك على أنه قبول بأن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها في إطار العهد.
    si el Estado Parte no está en condiciones de garantizar el acceso a la zona de inspección, deberá demostrar que ha adoptado todas las medidas necesarias para hacerlo, sin perjuicio de las normas y prácticas del derecho internacional. UN وإذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على ضمان الوصول إلى منطقة التفتيش، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول، دون اﻹخلال بقواعد وممارسات القانون الدولي.
    si el Estado Parte no está en condiciones de garantizar el acceso a la zona de inspección, deberá demostrar que ha adoptado todas las medidas necesarias para hacerlo, sin perjuicio de las normas y prácticas del derecho internacional. UN وإذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على ضمان الوصول إلى منطقة التفتيش، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول، دون اﻹخلال بقواعد وممارسات القانون الدولي.
    si el Estado Parte no niega las amenazas ni coopera con el Comité para explicar la cuestión, éste necesariamente deberá dar crédito a las denuncias del autor al respecto. UN وإذا كانت الدولة الطرف لا تنكر التهديدات ولا تتعاون مع اللجنة في توضيح هذه القضية، فإنه ينبغي للجنة أن تأخذ في الحسبان على النحو الواجب ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الخصوص.
    si el Estado Parte no niega las amenazas ni coopera con el Comité para explicar la cuestión, éste necesariamente deberá dar crédito a las denuncias del autor al respecto. UN وإذا كانت الدولة الطرف لا تنكر التهديدات ولا تتعاون مع اللجنة في توضيح هذه القضية، فإنه ينبغي للجنة أن تأخذ في الحسبان على النحو الواجب ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الخصوص.
    si el Estado receptor no puede, ni siquiera con la asistencia de las Naciones Unidas, ejercer todos los aspectos de la jurisdicción penal, habrá que recurrir a otros Estados para que lo hagan. UN وإذا كانت الدولة المضيفة غير قادرة، حتى ولو بمساعدة الأمم المتحدة، على ممارسة جميع جوانب الولاية القضائية الجنائية، فمن اللازم الاعتماد على دول أخرى للقيام بذلك.
    si el Estado español teme el riesgo de colusión entre los abogados vascos y sus clientes terroristas, puede hallar un sistema por el que se permita rechazar a un abogado sobre el que se alberguen sospechas o con el que el Colegio de Abogados ya haya tenido dificultades, por ejemplo. UN وإذا كانت الدولة الاسبانية تخشى احتمال التواطؤ مع محامين باسك وموكليهم الإرهابيين، فإن بإمكانها أن تجد نظاماً يسمح برد محام تقع عليه الشبهات أو تكون نقابة المحامين قد واجهت متاعب معه مثلاً.
    si el Estado anfitrión fuera uno de los que ya están llevando a cabo enjuiciamientos, como Kenya y Seychelles, se contaría con la ventaja adicional de su creciente experiencia. UN وإذا كانت الدولة المضيفة واحدة من الدول التي تجري محاكمات بالفعل، مثل سيشيل وكينيا، ستتوفر ميزة إضافية تتمثل في الاستفادة من خبراتهما الفنية المتنامية.
    si el Estado del funcionario deseaba invocar la inmunidad con respecto a este, debía informar al Estado que ejercía la jurisdicción de que esa persona era funcionario suyo, gozaba de inmunidad y actuaba en el desempeño de sus funciones oficiales. UN وإذا كانت الدولة تود الاحتجاج بالحصانة فيما يتعلق بهذا المسؤول، فعليها أن تُعلِم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن الشخص المعني من مسؤوليها، وأنه يتمتع بالحصانة وقد تصرف بصفته الرسمية.
    si el Estado protege los contenidos doctrinales y normativos de una religión en concreto como tal, esto llevará casi de manera inevitable a discriminar a los fieles de otras religiones o creencias, algo inaceptable desde una perspectiva de los derechos humanos. UN وإذا كانت الدولة تحمي المضامين المذهبية والشارعة لدين معين بحدّ ذاته، فإن ذلك سيؤدي بالضرورة إلى التمييز ضد أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى، وهو أمر غير مقبول من منظور حقوق الإنسان.
    si el Estado parte considera necesario recluir a los autores, debe proporcionar una evaluación individual de su necesidad; estudiar opciones menos constrictivas que la detención; establecer un procedimiento de examen periódico independiente de la necesidad de continuar la reclusión; y prever la revisión judicial efectiva de dicha necesidad. UN وإذا كانت الدولة الطرف تعتقد أن من الضروري احتجاز أصحاب البلاغ، فينبغي لها أن تُقدم تقييماً فردياً لهذه الضرورة، وأن تتوخى بدائل للاحتجاز أقل تقحماً، وإقرار آلية لمراجعة ضرورة استمرار الاحتجاز مراجعة مستقلة ودورية، وإتاحة المراجعة القضائية الفعالة لضرورة الاحتجاز هذه.
    si el Estado parte considera necesario recluir a los autores, debe proporcionar una evaluación individual de su necesidad; estudiar opciones menos constrictivas que la detención; establecer un procedimiento de examen periódico independiente de la necesidad de continuar la reclusión; y prever la revisión judicial efectiva de dicha necesidad. UN وإذا كانت الدولة الطرف تعتقد أن من الضروري احتجاز أصحاب البلاغ، فينبغي لها أن تُقدم تقييماً فردياً لهذه الضرورة، وأن تتوخى بدائل للاحتجاز أقل تقحماً، وإقرار آلية لمراجعة ضرورة استمرار الاحتجاز مراجعة مستقلة ودورية، وإتاحة المراجعة القضائية الفعالة لضرورة الاحتجاز هذه.
    si un Estado Parte inspeccionado no está en condiciones de garantizar el acceso, deberá demostrar que ha adoptado todas las medidas necesarias para hacerlo. UN وإذا كانت الدولة الطرف موضع التفتيش غير قادرة على ضمان الوصول، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول.
    si un Estado no está obligado por un tratado, puede extraditar a una persona, no debido a que se considere vinculado por una obligación hacia el otro Estado, sino simplemente sobre la base del principio de reciprocidad. UN وإذا كانت الدولة غير ملزمة بمعاهدة، فإنها قد تسلم شخصاً لا لأنها ترى أنها ملزمة تجاه الدولة الأخرى، ولكن ببساطة على أساس مبدأ التبادلية.
    si un Estado no es capaz de hacerlo, entonces la comunidad internacional debería intervenir adoptando las medidas correspondientes para poner fin a ese tipo de actividades. UN وإذا كانت الدولة لا تملك القدرة على القيام بذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا وأن يتخذ التدابير الملائمة لوضع حد لتلك الأنشطة.
    6.4 El hecho de que el Estado parte solicitara repetidamente de las autoridades estadounidenses que concluyeran el procedimiento aún pendiente en los Estados Unidos no puede considerarse una admisión de que el Estado parte ha incumplido las obligaciones que le impone el Pacto. UN 6-4 وإذا كانت الدولة الطرف طلبت إلى سلطات الولايات المتحدة مراراً وتكراراً إنهاء الإجراءات التي لا تزال معلقة في الولايات المتحدة، فإنه لا ينبغي بحال النظر إلى ذلك على أنه قبول بأن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها في إطار العهد.
    si ese Estado fuese miembro del Consejo de Europa, esa cuestión también podría examinarse en el marco del artículo 14 del Convenio europeo para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales conjuntamente con el Protocolo No. 1. UN وإذا كانت الدولة عضوا في مجلس أوروبا، جاز أيضا النظر في المسألة في إطار المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بالاقتران مع البروتوكول 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus