"وإذا كان من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si bien es
        
    • aunque es
        
    • si es
        
    • si se
        
    • si bien la
        
    • y si
        
    • si resulta
        
    • si bien resulta
        
    • si los
        
    • si para
        
    • en caso de
        
    si bien es importante fijar objetivos, quizá sea más importante crear los medios para alcanzarlos. UN وإذا كان من المهم تحديد الأهداف، فإن من الأهم إيجاد الوسائل اللازمة لتحقيقها.
    si bien es necesario crear las condiciones que permitan a los refugiados y las personas desplazadas reconstruir sus vidas en otros países, el derecho a regresar a sus hogares y propiedades es inalienable. UN وإذا كان من اللازم تهيئة الظروف التي تتيح للاجئين والمشردين إعادة بناء حياتهم في بلدان أخرى، فإن حقهم في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم يظل حقا غير قابل للتصرف.
    Los malos tratos perpetrados por la policía son un fenómeno universal, y aunque es importante instaurar procedimientos de recurso, lo es en igual medida aumentar el nivel de formación de los policías impartiéndoles la adecuada instrucción. UN إن اﻷعمال الوحشية التي يرتكبها رجال الشرطة هي ظاهرة عالمية. وإذا كان من المهم كفالة وسائل الطعن، فإن من المهم أيضاً رفع مستوى تدريب رجال الشرطة استناداً إلى تعليم مناسب.
    si es preciso realizar tales desplazamientos, se tomarán todas las medidas posibles para que la población pueda ser trasladada y recibida en condiciones satisfactorias de alojamiento, higiene, salud, seguridad y nutrición. UN وإذا كان من الواجب تنفيذ مثل هذا النقل ينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لنقل السكان واستقبالهم في ظروف مقبولة من حيث المأوى والنظافة والصحة واﻷمن والتغذية.
    si se preveía la aplicación de medidas administrativas, se pedía al funcionario que formulara observaciones UN وإذا كان من المزمع اتخاذ إجراءات إدارية، كان يُطلب من الموظف إبداء تعليقاته
    si bien es cierto la prescripción es una institución procesal, no cabe duda que afecta un derecho substancial cuya regulación no corresponde hacerla en las Reglas de Procedimiento y Prueba. UN وإذا كان من المؤكد بأن التقادم مؤسسة إجرائية، إلا أن له علاقة بحق جوهري لا يسمح تنظيمه بوضع التقادم في مصاف القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    si bien es relativamente fácil gestionar versiones multilingües de los encabezamientos de un modelo es menos fácil gestionar campos de texto libre. UN وإذا كان من اليسير نسبيا إدارة نسخ متعددة اللغات للعناوين في نموذج العرض، فإن إدارة حقول النصوص غير المقيَّدة أقل يسرا.
    si bien es evidente que la Organización no dispone hoy día de los medios necesarios para mantener fuerzas permanentes, es indispensable que los Estados Miembros preparen a fuerzas que se puedan movilizar rápidamente. UN وإذا كان من الجلي أن المنظمة لا تمتلك اليوم وسائل تمويل قوات دائمة فلا مناص من لجوء الدول اﻷعضاء إلى إعداد قوات من الممكن تعبئتها بصورة عاجلة.
    si bien es evidente que este derecho reviste un carácter humanitario que emana de la soberanía de los Estados, su concesión debería obedecer igualmente a una ética y a reglas y principios que es preciso respetar. UN وإذا كان من الواضح أن هذا الحق يتسم بطابع انساني وهو يدخل في اختصاصــات ســيادة الــدول، فـإن منحه ينبغي أن يخضع مع ذلك لترتيبات معينة وقواعد ومبادئ لا بد من التقيد بها.
    si bien es cierto que un Estado puede ver comprometida su responsabilidad por no haber castigado a algunos de sus funcionarios culpables de haber cometido faltas graves, ello no permite en modo alguno afirmar que se pueda exigir a un Estado, en especial por parte de un tercero, que castigue a los involucrados. UN وإذا كان من الواضح أن الدولة قد تتحمل المسؤولية لعــدم معاقبتها بعض موظفيها عن أخطاء جسيمة فإن ذلك لا يسمح بأي حال بالتأكيد على أن الدولة يجب أن يطلب اليها بواسطة طرف ثالث، معاقبة المعنيين باﻷمر.
    si bien es cierto que es necesario exigir a la Organización una mayor eficacia y una mejor coordinación de sus esfuerzos, también es necesario dotarla de los medios para aplicar todas las resoluciones que aprobamos y hacer realidad las esperanzas que en ella colocamos. UN وإذا كان من الصحيح أنه يتعين علينا أن نطالب المنظمة بزيادة فعاليتها وتحسين التنسيق في جهودها فيتعين علينا أيضا أن نقدم لها الوسائل لتنفيذ كل القرارات التي نتخذها ولتحقيق اﻵمال التي نعلقها عليها.
    aunque es cierto que sólo se tratará de recomendaciones, la publicidad que se les dará hará que tengan cierta influencia. UN وإذا كان من الصحيح أن هذه اللجنة لن تقدم إلا توصيات، فإن الإعلام عن هذه التوصيات يمنحها تأثيراً معيناً.
    aunque es posible que a fines de 1994 se produzcan algunos movimientos de repatriación, el ACNUR tiene previsto seguir prestando asistencia en 1994 y 1995 a un promedio de 60.000 refugiados malienses. UN وإذا كان من المحتمل أن نشهد قبل نهاية عام ٤٩٩١ موجات محدودة من العودة الى الوطن، فإن المفوضية تعتزم مع ذلك مواصلة تقديم المساعدة، في ٤٩٩١ و٥٩٩١ لعدد من لاجئي مالي يبلغ في المتوسط ٠٠٠ ٠٦ لاجئ.
    aunque es importante luchar firmemente contra el terrorismo, la introducción por algunos Estados de políticas que pueden dar lugar a la supresión de derechos y libertades fundamentales constituye un enfoque sumamente peligroso. UN وإذا كان من المهم مكافحة الإرهاب بقوة، فإن إدخال بعض الدول العمل بسياسات يمكن أن تؤدي إلى قمع الحقوق والحريات الأساسية يشكل نهجا بالغ الخطورة.
    si es posible eliminar las armas biológicas, las armas químicas, y ahora las minas terrestres, también es posible eliminar las armas nucleares. UN وإذا كان من الممكن إزالة اﻷسلحة البيولوجية واﻷسلحة الكيميائية، واﻷلغام اﻷرضية اﻵن، فمن الممكن أيضا القضاء على اﻷسلحة النووية.
    si es posible introducir este cambio, la delegación de Egipto está dispuesta a atenerse al calendario siempre que se modifique el título del Comité conforme fue aprobado por la Conferencia. UN وإذا كان من الممكن إحداث هذا التعديل سوف يكون وفد مصر على استعداد للتجاوب مع ذلك بعد تعديل عنوان اللجنة كما اعتمده مؤتمر نزع السلاح.
    si se preveía la aplicación de medidas administrativas, se pedía al funcionario que formulara observaciones UN وإذا كان من المزمع اتخاذ إجراءات إدارية، كان يُطلب من الموظف إبداء تعليقاته
    si se ha de mantener el fondo del artículo, el Gobierno preferiría que prevaleciera este último criterio. UN وإذا كان من الضروري اﻹبقاء على جوهر المادة، فإن الحكومة تفضل تغليب الرأي اﻷخير.
    si bien la mundialización aumenta las oportunidades para un mayor crecimiento económico, no conlleva automáticamente un crecimiento y un desarrollo más rápidos. UN وإذا كان من الصحيح أن العولمة تزيد من فرص تعزيز النمو الاقتصادي، فإنها لا تؤدي تلقائيا إلى تسريع النمو والتنمية.
    Se indicó que una definición conceptual sería tanto más necesaria si la lista no era exhaustiva y si debía actualizarse periódicamente. UN وأشير إلى أن التعريف النظري سيكون ضروريا خصوصا إذا كانت القائمة غير نهائية وإذا كان من الضروري مراجعتها دوريا.
    En casos especiales, si resulta decisivo para la investigación que el registro se lleve a cabo sin el conocimiento del sospechoso ni de otras personas, el tribunal podrá dictar una orden judicial a tal efecto. UN وإذا كان من الأهمية الحاسمة للتحقيق أن يجرى التفتيش دون معرفة المشتبه فيه أو غيره من الأشخاص، يمكن للمحكمة أن تتخذ في حالات خاصة قرارا في شكل أمر صادر عن المحكمة بهذا المعني.
    si bien resulta difícil determinar el uso final del aceite de palma, los países desarrollados, especialmente los europeos, son los únicos que emplean este aceite como fuente de alimentos y a la vez de energía. UN وإذا كان من الصعب تحديد الاستعمال النهائي لزيت النخيل، فإن البلدان المتقدمة، لا سيما الأوروبية، هي الوحيدة التي تستعمل هذا الزيت في الأغذية والطاقة على السواء.
    si los bultos se van a extraer del sobreenvase o contenedor en un punto de descarga intermedio, deberá disponerse de la documentación de transporte adecuada; UN وإذا كان من المقرر إخراج طرود من العبوة المجمعة أو حاوية الشحن في نقطة تحميل وسطية، تقدم مستندات النقل المناسبة؛
    si para invocar directamente la Convención tiene antes que estar incorporada a la legislación rumana, se pide información sobre la incorporación de la Convención al sistema jurídico. UN وإذا كان من الضروري تدوين الاتفاقية في صلب القانون الروماني قبل أن يكون باﻹمكان الاستناد إليها مباشرة، فإن المطلوب تقديم معلومات بشأن حالة تدوين الاتفاقية.
    en caso de que le sea imposible garantizarla, Rumania lo notificará al Estado extranjero, que decidirá si sigue adelante. UN وإذا كان من المستحيل ضمان السرية، فإنَّ رومانيا تبلّغ الدولة الأجنبية، التي تقرّر هي كيف تواصل العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus