si no se adoptan las medidas mencionadas es muy probable que se lleve a cabo un genocidio contra los habitantes de esa ciudad. | UN | وإذا لم تتخذ الخطوات المذكورة فسيكون سكان المدينة معرضين الى خطر إبادة حقيقي. |
si no se adoptan pronto las medidas adecuadas, nos tememos que se pierda irrevocablemente ese impulso a favor del proceso de paz. | UN | وإذا لم تتخذ الخطوات المناسبة على نحو عاجل، فإننا نخشى أن يضيع زخم عملية السلام على نحو لا رجعة فيه. |
si no se adoptan las medidas solicitadas en un plazo razonable, el informe puede remitirse al Primer Ministro y comunicarse a la Cámara de Representantes. | UN | وإذا لم تتخذ الإجراءات المطلوبة في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز تقديم التقرير حينذاك إلى رئيس الوزراء وإبلاغ مجلس النواب به. |
si no se toman medidas de emergencia, Yugoslavia se enfrentará este invierno a una crisis energética, y, en consecuencia, a una crisis humanitaria. | UN | وإذا لم تتخذ تدابير طارئة، فستواجه يوغوسلافيا خلال الشتاء المقبل أزمة في الطاقة وبالتالي أزمة إنسانية. |
si no se toman medidas inmediatas para resolver este problema, otros clientes con sede en Ginebra que reciben servicios de la División de Gestión de Conferencias podrían verse afectados por un problema semejante al que enfrenta el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وإذا لم تتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذه المسألة فإن جهات أخرى مقرها في جنيف، تقوم بخدمتها شُعبة إدارة المؤتمرات، يمكن أن تواجه مشكلة مماثلة لتلك التي واجهها مجلس حقوق الإنسان. |
de no tomarse medidas urgentes en el plano mundial, cabe dentro de lo posible que la humanidad caiga en una espiral de destrucción del planeta. | UN | وإذا لم تتخذ خطوات على وجه السرعة في كل أنحاء العالم، فقد تنجرف الإنسانية في دوامة تقود إلى تدمير كوكب الأرض. |
si no se hace así, el VIH/SIDA se convertirá en un problema importante en el país ya que en unos pocos años puede matar a más personas que todos los conflictos internos en varios decenios. | UN | وإذا لم تتخذ هذه الإجراءات الآن سيصبح فيروس ومرض الإيدز مشكلاً رئيسياً في البلد لأنه قد يقتل في ظرف بضع سنوات عدداً من الناس أكبر مما قتل في جميع النزاعات الداخلية خلال عقود عديدة. |
si no se adoptan las medidas solicitadas en un plazo razonable, el informe puede remitirse al Primer Ministro y comunicarse a la Cámara de Representantes. | UN | وإذا لم تتخذ الإجراءات المطلوبة في غضون فترة زمنية معقولة، جاز تقديم التقرير حينذاك إلى رئيس الوزراء وإبلاغه إلى مجلس النواب. |
si no se adoptan las medidas solicitadas en un plazo razonable, el informe puede remitirse al Primer Ministro y comunicarse a la Cámara de Representantes. | UN | وإذا لم تتخذ الإجراءات المطلوبة في غضون فترة زمنية معقولة، جاز تقديم التقرير حينذاك إلى رئيس الوزراء وإبلاغه إلى مجلس النواب. |
si no se adoptan las medidas solicitadas en un plazo razonable, el informe puede remitirse al Primer Ministro y comunicarse al Parlamento. | UN | وإذا لم تتخذ الإجراءات المطلوبة في غضون فترة زمنية معقولة، جاز عندئذ إرسال التقرير إلى رئيس الوزراء وإبلاغ البرلمان به. |
si no se adoptan estas medidas, las personas en desventaja social o económica no tendrán un acceso real a la justicia ni disfrutarán de las garantías procesales de manera equitativa. | UN | وإذا لم تتخذ مثل هذه التدابير، فإن الضعفاء اجتماعياً أو اقتصادياً لا يتمتعون بفرصة حقيقية لنيل العدالة أو الانتفاع بالإجراءات القانونية الواجبة التطبيق بطريقة متكافئة. |
si no se adoptan medidas para detener las actividades israelíes a más tardar a fines de 2012, el proceso de paz no sobrevivirá. | UN | وإذا لم تتخذ خطوات لوقف الإجراءات الإسرائيلية في نهاية عام 2012، فلن تكتب الحياة لعملية السلام. |
si no se adoptan medidas concretas para obligar a esos efectivos a abandonar Timor Occidental y enjuiciarlos, es posible que en dos o tres años, cuando se retiren las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, las milicias vuelvan al ataque. | UN | وإذا لم تتخذ خطوات ملموسة لإرغام هذه العناصر على مغادرة تيمور الشرقية وتقديمها للعدالة، يحتمل أن تعود هذه الميلشيات إلى هجماتها بعد سنتين أو ثلاث سنوات عندما تغادر قوات حفظ السلام. |
si no se adoptan las medidas solicitadas en un plazo razonable, el informe puede ser remitido al Primer Ministro y comunicado a la Cámara de Representantes. | UN | وإذا لم تتخذ الإجراءات المطلوبة في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز تقديم التقرير حينذاك إلى رئيس الوزراء وإبلاغ مجلس النواب به. |
si no se adoptan medidas adecuadas en los planos nacional e internacional, serán numerosos los países en desarrollo, como Suriname, que pasarán a engrosar la lista de los países menos adelantados. | UN | وإذا لم تتخذ تدابير ملائمة على الصعيدين الوطني والدولي، سيتوجب إضافة الكثير من البلدان النامية، مثل سورينام، إلى قائمة أقل البلدان نمواً. |
si no se adoptan medidas específicas para incluir a los niños con discapacidad en la educación y el aprendizaje, no se logrará la educación para todos, no se alcanzarán los Objetivos de Desarrollo del Milenio y se negarán los derechos de los niños con discapacidad. | UN | وإذا لم تتخذ تدابير خاصة لإلحاق الأطفال المعوقين بعملية التعليم والتعلم فإن هدف التعليم من أجل الجميع لن يتحقق كما أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق ولن تكون حقوق الأطفال المعوقين قد احترمت. |
57. El Representante Especial considera que, si no se adoptan medidas urgentes para resolver la deficiente gestión y administración de la tierra y otros recursos naturales en Camboya, pueden producirse nuevos conflictos en relación con esos recursos que podrían convertirse finalmente en una amenaza para la estabilidad política. | UN | 57- وإذا لم تتخذ تدابير عاجلة لمعالجة سوء إدارة وتنظيم الأرض وغيرها من الموارد الطبيعية في كمبوديا، فإن الممثل الخاص يرى أن من المتوقع أن تزداد النزاعات على هذه الموارد وأن تتحول في النهاية إلى تهديد للاستقرار السياسي. |
si no se toman medidas más enérgicas para combatir la enfermedad y sus efectos, la epidemia del VIH/SIDA hace presagiar un futuro poco halagüeño para muchos países, especialmente los más pobres. | UN | 156 - وإذا لم تتخذ خطوات أكثر قوة لمكافحة هذا المرض وآثاره فإن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ينبئ بمستقبل حالك لكثير من البلدان، لا سيما أكثرها فقرا. |
si no se toman medidas, tarde o temprano acabarán por generalizarse los problemas causados por la acidificación, como la disminución del rendimiento de las explotaciones agrícolas de Asia. Por otra parte, en algunas regiones de China ya se manifiestan graves problemas causados por la lluvia ácida (Consejo Mundial de la Energía, 1995a). | UN | وإذا لم تتخذ إجراءات حيال ذلك، فإن المشكلات الناجمة عن التحمض المنتشرة في آسيا على نطاق واسع، مثل تدني الغلة الزراعية، ستكون مسألة وقت لا غير، كما أن مشكلات اﻷمطار الحامضية الخطيرة أصبحت ظاهرة في بعض مناطق من الصين )مجلس الطاقة العالمي، ١٩٩٥ أ(. |
El mundo se encuentra inmerso en una de las crisis económicas más profundas y, de no tomarse medidas inmediatas, tal crisis castigará de forma aún más abrumadora a los sectores más deprimidos. | UN | 45 - وأضافت أن العالم يواجه حاليا أزمة من أسوأ أزماته الاقتصادية، وإذا لم تتخذ إجراءات فعالة على الفور، فإن فئات السكان الأكثر حرمانا هي التي ستعاني من أسوأ آثارها. |