Su Gobierno ha seguido promoviendo actividades de formación y sensibilización, especialmente entre el personal técnico clave de las fuerzas armadas. | UN | وقد واصلت حكومته تعزيز أنشطة التدريب وإذكاء الوعي وخاصة في صفوف العاملين الأساسيين التقنيين في القوات المسلحة. |
La producción de material adaptado de formación y sensibilización, también en línea. | UN | إنتاج برامج للتدريب المكيف وإذكاء الوعي بما في ذلك إلكترونياً؛ |
v Fortalecer la educación ambiental y la sensibilización de las cuestiones de sostenibilidad. | UN | ' 5` تعزيز الثقافة البيئية وإذكاء الوعي فيما يتعلق بقضايا الاستدامة. |
Difusión de la Convención, capacitación y concienciación | UN | نشر الاتفاقية وأنشطة التدريب وإذكاء الوعي |
Establecer el sistema de información para difundir información y crear conciencia entre las autoridades nacionales, provinciales y locales. | UN | تطوير نظم معلومات لنشر المعلومات وإذكاء الوعي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم والسلطات المحلية. |
Sin embargo, hay margen para la cooperación internacional, el intercambio de conocimientos especializados y buenas prácticas, el fomento de la capacidad institucional y la concienciación sobre estas cuestiones. | UN | بيد أن هناك مجال للتعاون الدولي وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات وبناء القدرات المؤسسية وإذكاء الوعي بشأن هذه المسائل. |
Transferencia de tecnología ecológicamente racional, creación de capacidad, educación y sensibilización de la opinión pública y ciencia para el desarrollo sostenible | UN | نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، وبناء القدرات، والتعليم، وإذكاء الوعي العام، وتسخير العلم ﻷغراض التنمية المستدامة |
V. Tema intersectorial: transferencia de tecnología, creación de capacidad, educación, ciencia y sensibilización | UN | الموضوع الشامل لعدة قطاعات: نقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، والتعليم، والعلم، وإذكاء الوعي |
Tema intersectorial: transferencia de tecnología, creación de capacidad, educación, ciencia y sensibilización | UN | القدرات، والتعليم، والعلم، وإذكاء الوعي العام |
Transferencia de tecnología ecológicamente racional, creación de capacidad, educación, y sensibilización de la opinión pública y ciencia para el desarrollo sostenible | UN | نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، بناء القدرات، التعليم وإذكاء الوعي العام، وتسخير العلم للتنمية المستدامة |
D. Investigación y observación sistemática, educación, formación y sensibilización pública 35 - 39 11 | UN | دال - البحوث والمراقبة المنهجية والتعليم والتدريب وإذكاء الوعي العام 35-39 10 |
La educación y la sensibilización son claves. | UN | كما يمثل التعليم وإذكاء الوعي خطوة رئيسية. |
Asimismo, la creación de capacidad y la sensibilización a través de esas instituciones pueden contribuir en forma decisiva a ayudar a todos los Estados a cumplir su deber de protección. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي بناء القدرات وإذكاء الوعي عن طريق هذه المؤسسات دوراً حيوياً في مساعدة جميع الدول على الاضطلاع بواجبها المتعلق بالحماية. |
Los oradores prestaron especial atención a la creación de capacidad y la sensibilización y así como a la importancia de la legislación nacional, en particular la de carácter penal, como mecanismo de prevención. | UN | وشدد المتكلمون على بناء القدرات وإذكاء الوعي وأهمية التشريعات الوطنية، وخصوصا التشريعات العقابية، كتدابير وقائية. |
Asimismo, utiliza campañas de información pública, programas de radio y anuncios de televisión, folletos y carteles con fines de información y concienciación. | UN | ويستخدم أيضا الحملات العامة وبرامج البث الإذاعي والإشهار التليفزيوني، والنشرات والملصقات لنشر المعلومات وإذكاء الوعي. |
Formación anterior al servicio y concienciación | UN | التثقيف وإذكاء الوعي قبل الخدمة |
Además, pueden realizar tareas de vigilancia y reunión de datos, así como actividades de divulgación a nivel comunitario, educación pública y concienciación. | UN | وقد تضطلع بجهود في مجال رصد البيانات وجمعها، وكذا أنشطة التواصل مع المجتمع المحلي وتثقيف الجمهور وإذكاء الوعي. |
Establecer el sistema de información para difundir información y crear conciencia entre las autoridades nacionales, provinciales y locales | UN | تطوير نظم معلومات لنشر المعلومات وإذكاء الوعي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم والسلطات المحلية. |
ii) Facilite el intercambio de información y la concienciación a nivel regional y subregional; | UN | تيسير تبادل المعلومات وإذكاء الوعي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
Además, es esencial abordar las causas de esa lacra y elevar el nivel de sensibilización de la opinión pública para impedirla. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن من الأمور الحاسمة أيضا التصدي للأسباب الكامنة وراء هذه المحنة وإذكاء الوعي العام لمنعها. |
Se refirió también a la importantísima contribución de los comités nacionales pro UNICEF a la labor de movilizar recursos y aumentar la conciencia del público respecto del quehacer del Fondo. | UN | وسلم أيضا بالمساهمة الحاسمة للجان الوطنية لليونيسيف في حشد الموارد وإذكاء الوعي بعمل المنظمة. |
Se observó que era necesario crear capacidad y concienciar para que la policía, los fiscales y los jueces recurrieran con más frecuencia a esas medidas. | UN | وذُكر أن هناك حاجة إلى بناء القدرات وإذكاء الوعي لزيادة استخدام تلك التدابير من جانب الشرطة والنيابة العامة والقضاء. |
Ese día ofrece la ocasión de organizar actividades educativas de las que pueden informar los medios de comunicación a fin de promover la tolerancia y sensibilizar sobre los problemas de las minorías y otros grupos vulnerables. | UN | ويشكل هذا اليوم مناسبة لتنظيم أنشطة تعليمية قد تغطيها وسائل اﻹعلام بغية النهوض بالتسامح وإذكاء الوعي بمشكلات اﻷقليات وغيرها من الفئات المستضعفة. |
Ese documento debería distribuirse ampliamente para promover el debate y el conocimiento de la Convención, así como su aplicación y su supervisión, dentro del Gobierno, en el Parlamento y entre el público en general, incluidas las ONG interesadas. | UN | وينبغي أن توزع هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة النقاش بشأن الاتفاقية وإذكاء الوعي بها وتنفيذها ورصدها في الدوائر الحكومية والبرلمان ولدى عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
La UNSMIL dirigió las actividades de apoyo a las diputadas del Congreso Nacional General y de concienciación sobre los derechos políticos de la mujer. | UN | وقادت البعثة جهوداً لتقديم الدعم إلى العضوات في المؤتمر الوطني العام وإذكاء الوعي بالحقوق السياسية للمرأة. |
Ese documento debería distribuirse ampliamente para fomentar el debate y dar a conocer mejor la Convención, su aplicación y su supervisión, en el seno del Gobierno, el Parlamento y el público en general, incluidas las ONG interesadas. | UN | وينبغي توزيع تلك الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش وإذكاء الوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها لدى الحكومة والبرلمان والجمهور العام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Exhorta al Estado parte a asignar una mayor prioridad a la adopción de medidas relacionadas con la educación de las niñas y mujeres, y a promover la sensibilización sobre la importancia que posee la educación como derecho humano fundamental y base de la potenciación económica y social de la mujer. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى مواصلة إعطاء الأولوية للعمل في مجال تعليم الفتاة والمرأة، وإذكاء الوعي بشأن أهمية التعليم كحق أساسي من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة. |
El Comité recomienda, además, que se elaboren programas específicos, en consulta con las organizaciones de personas con discapacidad, para concienciar a los empleados del sector público. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بوضع برامج محددة، بالتشاور مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، وإذكاء الوعي بين موظفي القطاع العام. |