teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en el párrafo 117 supra, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General: | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها توصياتها الواردة في الفقرة 117 أعلاه، فإنها توصي الجمعية العامة بما يلي: |
teniendo en cuenta los criterios basados en la fecha de presentación y en la representación geográfica equitativa, en el 15º período de sesiones se deberían examinar los informes de los siguientes Estados partes: | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها المعيارين المتعلقين بموعد تقديم التقارير وبالتوازن الجغرافي، يفترض أن يجري في الدورة الخامسة عشرة النظر في تقارير الدول اﻷطراف التالية: |
teniendo en cuenta los criterios basados en la fecha de presentación y en la representación geográfica equitativa, en el 15º período de sesiones se deberían examinar los informes de los siguientes Estados partes: | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها المعيارين المتعلقين بموعد تقديم التقارير وبالتوازن الجغرافي، يفترض أن يجري في الدورة الخامسة عشرة النظر في تقارير الدول اﻷطراف التالية: |
La Comisión, teniendo en cuenta las observaciones que figuran en el capítulo I supra, recomienda una suma de 80.000 dólares a valores de 2004-2005. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في الحسبان تعليقاتها الواردة في الفصل الأول أعلاه، فإنها توصي بمبلغ 000 80 دولار بمعدلات الفترة 2004-2005. |
teniendo en cuenta la magnitud y la amplitud de sus actividades, la Comisión insta a la UNAMID a que considere la posibilidad de emprender nuevas iniciativas, como reciclar materiales y otras mejores prácticas de gestión de los desechos. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في الاعتبار حجم ونطاق أنشطة العملية المختلطة، تحثها على النظر في اتخاذ المزيد من المبادرات، مثل إعادة تدوير المواد وغيرها من الممارسات المحسنة لإدارة النفايات. |
Con tal fin, el Comité presentará oportunamente al Estado parte una lista de cuestiones previa a la presentación del informe, teniendo en cuenta que el Estado parte ha aceptado presentar su informe al Comité con arreglo al procedimiento facultativo de presentación de informes. | UN | ولهذا الغرض، وإذ تأخذ اللجنة في الحسبان قبول الدولة الطرف تقديم تقريرها إلى اللجنة وفقاً لإجراء تقديم التقارير الاختياري، ستحيل اللجنة إلى الدولة الطرف في أوانه قائمة بالقضايا قبل تقديم التقرير. |
La Comisión, teniendo en cuenta la relación existente con el programa de trabajo relativo a la evolución de las modalidades de producción y consumo aprobado en su tercer período de sesiones, acuerda por consiguiente iniciar un programa de trabajo en cuyo contexto: | UN | ٢ - وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها الروابط ذات الصلة ببرنامج العمل المعني بأنماط اﻹنتاج والاستهلاك المتغيرة، الذي اعتمدته في دورتها الثالثة، توافق لذلك على بدء برنامج عمل تقوم في سياقه بالتالي: |
7. teniendo en cuenta el programa de trabajo sobre educación, sensibilización de la opinión pública y capacitación iniciado en su cuarto período de sesiones, la Comisión: | UN | ٧ - وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها برنامج العمل المتعلق بالتعليم وإذكاء الوعي العام والتدريب الذي بدأ في دورتها الرابعة فإنها: |
El Comité, teniendo en cuenta la limitada disponibilidad de trabajadores sociales y la escasez de recursos, recomienda que el Estado Parte preste mayor apoyo a la labor de las organizaciones no gubernamentales en esta esfera y que imparta formación a los servicios policiales sobre los derechos del niño, a fin de que la policía pueda contribuir a proteger a los niños de los actos de violencia u otros abusos de que puedan ser objeto en la calle. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في الاعتبار عدد العاملين الاجتماعيين المحدود وشح الموارد، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تقدم المزيد من الدعم لعمل المنظمات غير الحكومية في هذا المجال وأن تضطلع بتدريب قوى الشرطة فيما يتعلق بحقوق الطفل حتى تساهم الشرطة في حماية الأطفال من العنف ومن الإساءات الأخرى وهم في الشوارع. |
teniendo en cuenta que la decisión del Comité en el asunto Simunek fue adoptada en 1995 y que el autor, según consta en el expediente, tuvo conocimiento de ella poco después, el Comité consideró que el retraso era lo suficientemente excesivo e irrazonable para equivaler a un abuso del derecho a presentar comunicaciones y declaró la comunicación inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في الحسبان أن قرارها في قضية سيمونيك صدر عام 1995 وأن الملف يدل على أن صاحب البلاغ علم بهذا القرار فور صدوره، تعتبر أن التأخير غير معقول ومفرط لدرجة أنه يعد بمثابة إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وتعلن بالتالي عدم قبول البلاغ عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
teniendo en cuenta que la decisión del Comité en el asunto Simunek fue adoptada en 1995 y que el autor, según consta en el expediente, tuvo conocimiento de ella poco después, el Comité consideró que el retraso era lo suficientemente excesivo e irrazonable para equivaler a un abuso del derecho a presentar comunicaciones y declaró la comunicación inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في الحسبان أن قرارها في قضية سيمونيك صدر عام 1995 وأن الملف يدل على أن صاحب البلاغ علم بهذا القرار فور صدوره، تعتبر أن التأخير غير معقول ومفرط لدرجة أنه يعد بمثابة إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وتعلن بالتالي عدم قبول البلاغ عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
teniendo en cuenta el carácter obligatorio del artículo 4 de la Convención, el Comité invita al Estado parte a que considere la posibilidad de retirar su reserva en relación con dicho artículo, y recomienda al Estado parte que promulgue leyes para ilegalizar y prohibir las organizaciones que promuevan el racismo y la discriminación racial o inciten a esos comportamientos. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها الطبيعة الإلزامية للمادة 4 من الاتفاقية، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى النظر في سحب تحفظها على المادة 4، وتوصي بأن تسن الدولة الطرف تشريعات تحظر وتعلن عدم قانونية كل منظمة تروج للعنصرية والتمييز العنصري أو تحرض عليهما. |
teniendo en cuenta el carácter obligatorio del artículo 4 de la Convención, el Comité invita al Estado parte a considerar la posibilidad de retirar su reserva en relación con el artículo 4 y recomienda al Estado parte que promulgue leyes para proseguir y prohibir las organizaciones que promuevan el racismo y la discriminación racial o inciten a esos comportamientos. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها الطبيعة الإلزامية للمادة 4 من الاتفاقية، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى النظر في سحب تحفظها على المادة 4، وتوصي بأن تسن الدولة الطرف تشريعات تحظر وتصرح بعدم قانونية كل منظمة تروج للعنصرية والتمييز العنصري أو تحرض عليهما. |
63. El Comité recomienda al Estado parte que, teniendo en cuenta su Observación general Nº 1 (2001), sobre los propósitos de la educación: | UN | 63- وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها تعليقها العام رقم 1(2001) بشأن أهداف التعليم، فإنها توصي الدولة الطرف بما يلي: |
Con tal fin, el Comité presentará oportunamente al Estado parte una lista de cuestiones previa a la presentación del informe, teniendo en cuenta que el Estado parte ha aceptado presentar su informe al Comité con arreglo al procedimiento facultativo de presentación de informes. | UN | ولهذا الغرض، وإذ تأخذ اللجنة في الحسبان قبول الدولة الطرف تقديم تقريرها إلى اللجنة وفقاً لإجراء تقديم التقارير الاختياري، ستحيل اللجنة إلى الدولة الطرف قائمة مسائل على النحو المناسب قبل تقديم التقرير. |
teniendo en cuenta los informes sobre casos de hostigamiento y empleo de fuerza excesiva por parte de los miembros de las fuerzas de seguridad contra las minorías, en particular contra los miembros de la comunidad romaní, el Comité está preocupado porque tal vez los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley no reciben formación suficiente sobre la Convención. | UN | ٢٨٤ - وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها التقارير عن حالات قيام أفراد قوات اﻷمن بالمضايقات واستعمال القوة المفرطة ضد اﻷقليات، لا سيما ضد أفراد فئة الغجر، تشعر بالقلق من أن يكون التدريب المعطى للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بالاتفاقية غير كاف. |
58. El Comité, teniendo en cuenta las mejoras que se han producido recientemente en la economía del Estado Parte, recomienda encarecidamente al Estado Parte que asigne fondos complementarios para las familias con hijos y elabore medidas eficaces para conceder a esas familias un apoyo apropiado, a fin de evitar, entre otras cosas, la colocación de niños en hogares o instituciones de guarda. | UN | 58- وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها أوجه التحسن التي شهدها اقتصاد الدولة الطرف مؤخراً، فإنها توصي الدولة الطرف بصورة خاصة بتخصيص المزيد من الأموال للأسر ذات الأطفال ووضع ترتيبات فعالة لتزويد تلك العائلات بالدعم اللازم لتفادي أمور منها إيداع الأطفال في دور أو مؤسسات كفالة الأطفال. |
17. teniendo en cuenta el número considerable de no ciudadanos que residen en el Estado Parte, preocupa al Comité la legislación que prohíbe a los no ciudadanos ser miembros de partidos políticos. | UN | (17) وإذ تأخذ اللجنة في الاعتبار العدد الكبير من غير المواطنين الذين يقيمون في الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء التشريعات التي تحظر على غير المواطنين أن يصبحوا أعضاء في الأحزاب السياسية. |
teniendo en cuenta la necesidad de avanzar con políticas para reducir la pobreza y otras disparidades existentes en el país que conciernan directamente a los niños, el Comité observa además con preocupación que el marco general de políticas de desarrollo y el entorno de planificación del Estado parte pueden no tener en cuenta el Plan Nacional de Acción para los Niños. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها الحاجة إلى المضي قدماً بالسياسات الرامية إلى الحدّ من الفقر والفوارق الأخرى في البلد التي تؤثِّر تأثيراً مباشراً في الأطفال، فإنها تعرب كذلك عن قلقها لكون إطار السياسة العامة للتنمية وبيئة التخطيط لهذه السياسة العامة في الدولة الطرف لا يأخذان خطة العمل الوطنية للأطفال في الاعتبار. |
teniendo en cuenta la magnitud y la amplitud de sus actividades, la Comisión insta a la UNAMID a que considere la posibilidad de emprender nuevas iniciativas, como reciclar materiales y otras mejores prácticas de gestión de los desechos (párr. 79). | UN | وإذ تأخذ اللجنة في الاعتبار حجم ونطاق أنشطة العملية المختلطة، تحثها على النظر في اتخاذ المزيد من المبادرات، مثل إعادة تدوير المواد وغيرها من الممارسات المحسنة لإدارة النفايات (الفقرة 79) |