reconociendo que la reducción de desastres ha de considerarse una función importante de las Naciones Unidas y recibir atención permanente, | UN | وإذ تسلّم بأنه ينبغي اعتبار الحد من الكوارث إحدى المهام الكبرى للأمم المتحدة وينبغي مواصلة العناية بها، |
reconociendo que la pobreza o el subdesarrollo crean condiciones propicias para la explotación infantil, la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, pero que en ningún caso esas prácticas pueden ser justificadas por la pobreza o el subdesarrollo, | UN | وإذ تسلّم بأنه في حين أن الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، فإن بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال لا يمكن في أية ظروف أن تُبرﱠر بسبب هذا الفقر أو التخلف، |
reconociendo que, pese a esos adelantos en el plano internacional y nacional, siguen siendo numerosos los problemas que impiden el ejercicio efectivo de los derechos de los indígenas sobre sus tierras, | UN | وإذ تسلّم بأنه على الرغم من هذا التقدم الدولي والوطني ما زالت المشاكل كثيرة وهي مشاكل تعرقل تمتع السكان اﻷصليين الفعلي بالحقوق المتعلقة باﻷراضي، |
reconociendo que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse debidamente en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos, | UN | وإذ تسلّم بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالحُ المشروعة للدول واﻷفراد على السواء، |
reconociendo que la pobreza o el subdesarrollo crean condiciones propicias para la explotación infantil, la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, pero que en ningún caso esas prácticas pueden ser justificadas por la pobreza o el subdesarrollo, | UN | وإذ تسلّم بأنه في حين أن الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، لا يمكن في أية ظروف أن يبرر بسبب هذا الفقر أو التخلف بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، |
reconociendo que, pese a esos adelantos en el plano internacional y nacional, siguen siendo numerosos los problemas que impiden el ejercicio activo de los derechos de las poblaciones indígenas sobre sus tierras, | UN | وإذ تسلّم بأنه على الرغم من هذا التقدم الدولي والوطني ما زالت المشاكل كثيرة وهي مشاكل تعرقل تمتع الشعوب اﻷصلية الفعلي بالحقوق المتعلقة باﻷرض، |
reconociendo que la pobreza o el subdesarrollo crean condiciones propicias para la explotación infantil, la venta de niños, la utilización de niños en la pornografía y la prostitución infantil, pero que en ningún caso esas prácticas pueden ser justificadas por la pobreza o el subdesarrollo, | UN | وإذ تسلّم بأنه لئن كان الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، فلا يمكن في ظل أية ظروف أن يبرر بسبب هذا الفقر أو التخلف بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، |
reconociendo que la pobreza o el subdesarrollo crean condiciones propicias para la explotación infantil, la venta de niños, la utilización de niños en la pornografía y la prostitución infantil, pero que en ningún caso esas prácticas pueden ser justificadas por la pobreza o el subdesarrollo, | UN | وإذ تسلّم بأنه لئن كان الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال الأطفال، فلا يمكن في ظل أية ظروف أن يبرّر بسبب هذا الفقر أو التخلف بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، |
reconociendo que sigue habiendo importantes lagunas en los regímenes jurídicos nacionales e internacionales aplicables a las EMSP, | UN | وإذ تسلّم بأنه مازالت هناك ثغرات كبيرة قي النظم القانونية الوطنية والدولية السارية على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، |
reconociendo que, a fin de superar la brecha digital, es indispensable subsanar las deficiencias de creación de capacidad para el uso productivo de las tecnologías de la información y las comunicaciones, | UN | وإذ تسلّم بأنه ينبغي التصدي للافتقار إلى بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في سبيل تخطي الفجوة الرقمية، |
reconociendo que sigue habiendo importantes lagunas en los regímenes jurídicos nacionales e internacionales aplicables a las EMSP, | UN | وإذ تسلّم بأنه ما زالت هناك ثغرات كبيرة في النظم القانونية الوطنية والدولية السارية على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، |
reconociendo que, a fin de superar la brecha digital, es indispensable subsanar las deficiencias de creación de capacidad para el uso productivo de las tecnologías de la información y las comunicaciones, | UN | وإذ تسلّم بأنه ينبغي التصدي للافتقار إلى بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية، |
reconociendo que, en tanto se logra una solución duradera, los refugiados pueden hacer contribuciones positivas a las sociedades anfitrionas aprovechando las oportunidades para alcanzar la autosuficiencia, y señalando la importancia de los enfoques participativos a este respecto, | UN | وإذ تسلّم بأنه يمكن للاجئين، وهم ينتظرون إيجاد حل دائم لهم، أن يُقدموا إسهامات إيجابية إلى المجتمعات المضيفة لهم منتهزين الفرص السانحة لكي يعتمدوا على أنفسهم، وإذ تلاحظ أهمية النُّهج التشاركية في هذا الصدد، |
reconociendo que, en tanto se logra una solución duradera, los refugiados pueden hacer contribuciones positivas a las sociedades anfitrionas aprovechando las oportunidades para alcanzar la autosuficiencia, y señalando la importancia de los enfoques participativos a este respecto, | UN | وإذ تسلّم بأنه يمكن للاجئين، وهم ينتظرون إيجاد حل دائم لهم، أن يُقدموا إسهامات إيجابية إلى المجتمعات المضيفة لهم منتهزين الفرص السانحة لكي يعتمدوا على أنفسهم، وإذ تلاحظ أهمية النُّهج التشاركية في هذا الصدد، |
reconociendo que, en tanto se logra una solución duradera, los refugiados pueden hacer contribuciones positivas a las sociedades anfitrionas aprovechando las oportunidades para alcanzar la autosuficiencia, y señalando la importancia de los enfoques participativos a este respecto, | UN | وإذ تسلّم بأنه يمكن للاجئين، وهم ينتظرون إيجاد حل دائم لهم، أن يُقدموا إسهامات إيجابية إلى المجتمعات المضيفة لهم منتهزين الفرص السانحة لكي يعتمدوا على أنفسهم، وإذ تلاحظ أهمية النُّهج التشاركية في هذا الصدد، |
reconociendo que los Estados no deben verse excluidos de aprovechar los beneficios del espacio con fines pacíficos, sino que, al obtener esos beneficios y llevar adelante la cooperación conexa, deben evitar contribuir a la proliferación de misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa, | UN | وإذ تسلّم بأنه ينبغي ألا تستبعد الدول من الانتفاع من فوائد استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وأنه يتعين عليها، وهي تجني هذه الفوائد وتشيد جسور التعاون في هذا الشأن، ألا تسهم في نشر القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، |
de 1996, reconociendo que los Estados no deben verse excluidos de aprovechar los beneficios del espacio con fines pacíficos, sino que, al obtener esos beneficios y llevar adelante la cooperación conexa, deben evitar contribuir a la proliferación de misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa, | UN | وإذ تسلّم بأنه ينبغي ألا تستبعد الدول من الانتفاع من فوائد استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وأنه يتعين عليها، وهي تجني هذه الفوائد وتشيد جسور التعاون في هذا الشأن، ألا تسهم في نشر القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، |
reconociendo que, si bien la esclavitud ha existido a lo largo de la historia en diversas partes del mundo, la trata transatlántica de esclavos fue especialmente horrenda y flagrante en cuanto a su magnitud, su carácter de comercio en gran escala y su efecto sobre los pueblos africanos, | UN | " وإذ تسلّم بأنه في حين أن الرق قد حدث طوال التاريخ في شتى أنحاء العالم، فقد اتخذت تجارة الرقيق عبر المحيط اﻷطلسي أبعاداً رهيبة وسافرة من حيث ضخامتها وطابعها التجاري الواسع النطاق وأثرها على الشعوب اﻷفريقية، |
reconociendo que en el proceso de descolonización nada puede sustituir al principio de libre determinación enunciado por la Asamblea General en sus resoluciones 1514 (XV), 1541 (XV) y otras resoluciones, | UN | وإذ تسلّم بأنه في عملية القضاء على الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي بينته الجمعية العامة في قراريها 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من القرارات، |
reconociendo que las medidas nacionales deben ir apoyadas por el intercambio de información y la colaboración a nivel nacional, regional e internacional a fin de afrontar efectivamente la naturaleza cada vez más transnacional de esas amenazas, | UN | " وإذ تسلّم بأنه ينبغي دعم الجهود الوطنية، وذلك بتبادل المعلومات والتعاون في هذا المجال على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، كيما يكون في الإمكان التصدي الفعال لما لهذه الأخطار من طابع عابر للحدود الوطنية، |