Teniendo en cuenta los problemas de derechos humanos de larga data en el Estado parte, el Comité está especialmente preocupado por que el conflicto en curso tenga graves repercusiones para una serie de grupos minoritarios. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها مشاكل حقوق الإنسان التي طال أمدها في الدولة الطرف، فإنها تشعر بقلق بالغ لأن النزاع المتواصل له أثر خطير على مجموعات شتى من جماعات الأقليات. |
Teniendo en cuenta las observaciones formuladas en los párrafos precedentes, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de 200.000 dólares para actividades de capacitación para el período 2004/2005, es decir una reducción de 100.000 dólares respecto del monto solicitado. | UN | 28 - وإذ تضع اللجنة في اعتبارها تعليقاتها الواردة في الفقرات السابقة، فهي توصي باعتماد مبلغ 000 200 دولار للتدريب خلال الفترة 2004-2005، وهو ما يمثل تخفيضا للمبلغ المطلوب قدره 000 100 دولار. |
Teniendo presente la importancia de las cuestiones a que se refiere la Junta, la Comisión recomienda que se pida al Secretario General que trate de conseguir que, respecto del próximo estado financiero, se emita una opinión sin reservas y sin párrafos adicionales. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أهمية تنبيه المجلس، فإنها توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يسعى إلى إنجاز مراجعة حسابات غير مشفوعة بتحفظات ودون تنبيه في البيان المالي المقبل. |
7. Teniendo presente la difícil situación general en la República del Congo, al Comité le parece necesario limitar sus observaciones finales a una evaluación del diálogo con la delegación sobre la situación de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. | UN | 7- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الحالة العامة الصعبة في جمهورية الكونغو، فإنها ترى أنه من الضروري أن تقصر ملاحظاتها الختامية على تقييم للحوار الذي أجرته مع الوفد فيما يتصل بالحالة الراهنة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذا البلد. |
Habida cuenta de los hechos expuestos y de que el Estado Parte no ha formulado ninguna observación pertinente, el Comité estima que las alegaciones del autor son dignas de crédito. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الوقائع المعروضة عليها، وعدم إبداء الدولة الطرف لأية ملاحظات ذات صلة، ترى أنه يجب إيلاء مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام. |
Habida cuenta de los hechos expuestos y de que el Estado Parte no ha formulado ninguna observación pertinente, el Comité estima que las alegaciones del autor son dignas de crédito. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الوقائع المعروضة عليها، وعدم إبداء الدولة الطرف لأية ملاحظات ذات صلة، ترى أنه يجب إيلاء مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام. |
25. Aun Teniendo presente el enfoque holístico aplicado por el Estado parte en su presentación de informes, el Comité agradecería recibir información sobre las medidas adoptadas para aplicar la Convención en Madeira y las Azores en el próximo informe periódico. | UN | 25- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها النهج الشامل لتقديم التقارير الذي اعتمدته الدولة الطرف، فإنها ترحب بتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية في ماديرا وأزورس. |
aunque tiene en cuenta los actos gravísimos y trágicos de que se acusa a esos jóvenes, el Comité recomienda sin embargo que el Estado Parte haga cuanto pueda para reintegrarlos cuanto antes a la comunidad. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الأفعال الخطيرة والمأساوية جداً التي اتهم هؤلاء الأحداث بارتكابها، فإنها توصي الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لإعادة إدماج هؤلاء الأحداث في المجتمع في أقرب وقت ممكن. |
Teniendo en cuenta la indivisibilidad de todos los derechos humanos, el Comité alienta al Estado parte a que considere ratificar aquellos instrumentos internacionales en materia de derechos humanos que aún no hayan sido ratificados. | UN | 28- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة فإنها تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد. |
Teniendo en cuenta las observaciones que figuran en el párrafo 79 supra, la Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que busque nuevas oportunidades de reducir los costos de ejecución y señale qué funciones podrían postergarse sin comprometer la ejecución de la iniciativa general. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها ملاحظاتها الواردة في الفقرة 79 أعلاه، فإنها توصي بأن يطلب إلى الأمين العام التماس مزيد من الفرص لخفض تكاليف التنفيذ وتحديد الجوانب التي يمكن تأجيلها دون المس بتنفيذ المبادرة بوجه عام. |
12. Teniendo en cuenta las aclaraciones proporcionadas por la delegación, el Comité lamenta la falta de información estadística sobre la pluralidad étnica de la población judía de Israel. | UN | 12- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها التوضيحات التي قدمها الوفد، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات إحصائية عن التعددية الإثنية للسكان اليهود في إسرائيل. |
Teniendo en cuenta la información de que dispone, el Comité no cuenta con elementos que le permitan concluir que los traslados en ambulancia de alta complejidad y con compañía de un médico desde y hacia el centro penitenciario, así como el internamiento del autor en el penal, constituyan una violación de los artículos 10 y 25 de la Convención. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها المعلومات المتوفرة لديها، فإنها لا تملك عناصر تسمح لها بالخلوص إلى أن عمليات النقل في سيارة إسعاف متطورة وبرفقة طبيب من المركز السجني وإليه، إلى جانب إبقاء صاحب البلاغ في المستشفى السجني، يشكلان انتهاكاً للمادتين 10 و25 من الاتفاقية. |
9.5 Teniendo en cuenta que la función del Comité no es interpretar las disposiciones noruegas de procedimiento penal sobre la recusación de miembros del jurado, ni tampoco decidir si el miembro del jurado tenía que ser recusado sobre esa base, el Comité no puede, sobre la base de la información de que dispone, llegar a la conclusión de que ha habido una violación de la Convención. | UN | ٩-٥ وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أنه ليس من وظيفتها أن تفسر القواعد النرويجية بشأن اﻹجراءات الجنائية المتعلقة بإبطال أهلية المحلفين، أو أن تقرر ما إذا كان يتعين تجريد المحلفة من أهليتها على ذلك اﻷساس، فإن اللجنة ليس في إمكانها أن تخلص، على أساس المعلومات المعروضة عليها، إلى وقوع انتهاك للاتفاقية. |
192. Teniendo presente la difícil situación general en la República del Congo, al Comité le parece necesario limitar sus observaciones finales a una evaluación del diálogo con la delegación sobre la situación actual de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. | UN | 192- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الحالة العامة الصعبة في جمهورية الكونغو، فإنها ترى أنه من الضروري أن تقصر ملاحظاتها الختامية على تقييم للحوار الذي أجرته مع الوفد فيما يتصل بالحالة الراهنة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذا البلد. |
27) Teniendo presente la indivisibilidad de todos los derechos humanos, el Comité alienta al Estado parte a considerar la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos que aún no haya ratificado. | UN | (27) وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أن حقوق الإنسان كل لا يتجزأ، فهي تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد. |
14. Teniendo presente la indivisibilidad de todos los derechos humanos, el Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos que todavía no haya ratificado, en particular los tratados cuyas disposiciones guarden una relación directa con el tema de la discriminación racial. | UN | 14- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدِّق عليها بعد، وبخاصة المعاهدات التي تتصل أحكامها اتصالاً مباشراً بموضوع التمييز العنصري. |
21. Teniendo presente la indivisibilidad de todos los derechos humanos, el Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención sobre Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 21- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، فإنها تشجع الدولة الطرف على النظر في إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Habida cuenta de la experiencia respecto de la MINUSTAH, la Comisión observa que la Asamblea General tal vez desee examinar el asunto del trato que se ha de otorgar al personal uniformado en situaciones posteriores a desastres. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها التجربة المكتسبة في إطار البعثة، تشير إلى أن الجمعية العامة قد ترغب في بحث مسألة معاملة الأفراد النظاميين في حالات ما بعد الكوارث. |
19) Habida cuenta de la indivisibilidad de todos los derechos humanos, el Comité alienta al Estado parte a que ratifique los tratados internacionales de derechos humanos que aún no haya ratificado, especialmente los que contengan disposiciones directamente relacionadas con la discriminación racial, como la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | (19) وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أن حقوق الإنسان كل لا يتجزأ، فإنها تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي لم تصدق عليها بعد، وخصوصاً المعاهدات التي ترتبط أحكامها بصورة مباشرة بموضوع التمييز العنصري، من مثل الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي اعتمدت عام 1990. |
25) Aun Teniendo presente el enfoque holístico aplicado por el Estado parte en su presentación de informes, el Comité agradecería recibir información sobre las medidas adoptadas para aplicar la Convención en Madeira y las Azores en el próximo informe periódico. | UN | (25) وإذ تضع اللجنة في اعتبارها النهج الشامل لتقديم التقارير الذي اعتمدته الدولة الطرف، فإنها ترحب بتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية في ماديرا وأزورس. |
aunque tiene en cuenta los actos gravísimos y trágicos de que se acusa a esos jóvenes, el Comité recomienda sin embargo que el Estado Parte haga cuanto pueda para reintegrarlos cuanto antes a la comunidad. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الأفعال الخطيرة والمأساوية جداً التي اتهم هؤلاء الأحداث بارتكابها، فإنها توصي الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لإعادة إدماج هؤلاء الأحداث في المجتمع في أقرب وقت ممكن. |
18) El Comité, aunque tiene en cuenta las explicaciones dadas por el Estado parte, está preocupado por la regla del secreto de sumario con arreglo a la cual, en el marco de una instrucción penal, el juez puede prohibir total o parcialmente el acceso de la defensa a la información resultante de la instrucción (art. 14). | UN | 18) وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف، فإنها تعرب عن قلقها لأن قاعدة سرية الإجراءات " secreto de sumario " التي تجيز للقاضي، في إطار التحقيق الجنائي، منع الدفاع كلياً أو جزئياً من الحصول على المعلومات الناتجة عن التحقيق (المادة 14). |