"وإذ تعترف بأنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconociendo que
        
    reconociendo que ya no existe una política institucional del Estado violatoria de los derechos humanos o de las garantías individuales en el país, UN وإذ تعترف بأنه لم تعد هناك مؤسسياً سياسة مقررة من الدولة تنتهك حقوق اﻹنسان أو الضمانات الفردية في البلد،
    reconociendo que, si bien para que el Centro pueda hacer frente a su volumen de trabajo cada vez mayor, es necesario mejorar más sus funciones y su eficiencia e insistir especialmente en la aplicación de buenas prácticas administrativas, esas prácticas deben complementarse con recursos adicionales de magnitud acorde con los nuevos mandatos, UN وإذ تعترف بأنه في حين أن هناك حاجة إلى زيادة تحسين أداء المركز لعمله وكفاءته، مع التأكيد الشديد على الممارسات اﻹدارية الجيدة، من أجل تمكين المركز من مواجهة أعباء العمل المتزايدة باستمرار، فإنه يتعين استكمال الممارسات اﻹدارية الجيدة بموارد إضافية تتناسب مع الولايات الجديدة،
    reconociendo que, hasta que se apruebe su propio reglamento financiero y del personal, la Autoridad debería aplicar el Reglamento Financiero y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, UN وإذ تعترف بأنه ينبغي للسلطة، في انتظار الموافقة على نظامها اﻷساسي المتعلق بالشؤون المالية وبشؤون الموظفين، أن تطبق النظام المالي والنظام اﻷساسي للموظفين المعمول بهما في اﻷمم المتحدة،
    reconociendo que en la República Federativa de Yugoslavia permanece un elevado número de refugiados y que entre las necesidades de asistencia figurarán, cuando proceda, las relativas a la integración local, UN وإذ تعترف بأنه ما زال يوجد عدد كبير من اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأن احتياجات مساعدتهم ستشمل، حسب الاقتضاء، الإدماج المحلي،
    reconociendo que es necesario trascender el nivel de un acuerdo de comercio preferencial para alcanzar niveles más altos de cooperación comercial y económica en la región eliminando los obstáculos al movimiento transfronterizo de mercancías, UN وإذ تعترف بأنه من الضروري أن يتجاوز تقدمها اتفاق التجارة التفضيلية ويمضي قدما نحو مستويات أعلى للتعاون التجاري والاقتصادي في المنطقة من خلال إزالة الحواجز حتى تتدفق السلع عبر الحدود؛
    reconociendo que el sector privado debe cumplir una función primordial en la expansión de la agricultura, en lo que respecta a la producción, la creación de cadenas de valor y la evaluación del potencial de las nuevas tecnologías, UN وإذ تعترف بأنه يجب على القطاع الخاص أن يؤدي دورا محوريا في توسيع نطاق الزراعة من خلال الإنتاج، واستحداث سلاسل القيمة الزراعية وتقييم إمكانات التقنيات الجديدة،
    reconociendo que, si bien para que el Centro pueda hacer frente a su volumen de trabajo cada vez mayor, es necesario mejorar más sus funciones y su eficiencia e insistir especialmente en la aplicación de buenas prácticas administrativas, esas prácticas deben complementarse con recursos adicionales de magnitud acorde con los nuevos mandatos, UN وإذ تعترف بأنه في حين أن هناك حاجة إلى زيادة تحسين أداء المركز لعمله وكفاءته، والتأكيد الشديد على الممارسات اﻹدارية الجيدة من أجل تمكين المركز من مواجهة أعباء العمل المتزايدة باستمرار، فإنه يتعين استكمال الممارسات اﻹدارية الجيدة بموارد إضافية تتناسب مع الولايات الجديدة،
    reconociendo que no hay país en el mundo que se haya librado de la epidemia del SIDA, y que el 90% de las personas afectadas por el VIH/SIDA vive en países en desarrollo, los cuales están gravemente afectados, UN وإذ تعترف بأنه لم يسلم بلد في العالم من وباء الإيدز، وأن 90 في المائة من الأشخاص الذين يحملون الفيروس/الإيدز يعيشون في بلدان العالم النامي، التي تأثرت تأثرا بالغا جدا،
    reconociendo que en la República Federativa de Yugoslavia sigue habiendo muchos refugiados y desplazados internos y que entre las necesidades de asistencia figurarán las relativas a la integración local, cuando los refugiados o desplazados internos no deseen regresar a su lugar de origen, UN وإذ تعترف بأنه ما زال يوجد عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأن احتياجات مساعدتهم ستشمل الإدماج المحلي، كلما كان اللاجئون والمشردون داخليا غير راغبين في العودة إلى ديارهم الأصلية،
    reconociendo que en Serbia y Montenegro aún sigue habiendo muchos refugiados y desplazados internos y que éstos necesitarán asistencia para su integración local cuando no deseen regresar a su lugar de origen, UN وإذ تعترف بأنه ما زال يوجد في صربيا والجبل الأسود عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا وبأن احتياجات مساعدتهم ستشمل الإدماج المحلي كلما كان اللاجئون والمشردون داخليا غير راغبين في العودة إلى ديارهم الأصلية،
    reconociendo que en Serbia y Montenegro aún sigue habiendo muchos refugiados y desplazados internos y que éstos necesitarán asistencia para su integración local cuando no deseen regresar a su lugar de origen, UN وإذ تعترف بأنه ما زال يوجد في صربيا والجبل الأسود عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا، وبأن متطلبات مساعدتهم ستشمل الإدماج المحلي كلما كان اللاجئون والمشردون داخليا غير راغبين في العودة إلى ديارهم الأصلية،
    reconociendo que se necesita hacer un esfuerzo sin precedentes para lograr el objetivo de reducir significativamente para 2010 el ritmo de pérdida de la diversidad biológica, UN " وإذ تعترف بأنه يلزم بذل جهود لم يسبق لها مثيل من أجل بلوغ هدف تخفيض معدل فقدان التنوع البيولوجي إلى حد كبير بحلول عام 2010،
    reconociendo que, si bien la divulgación obligatoria de información sobre la financiación de los partidos políticos aumenta la transparencia y brinda al público la oportunidad de comprender qué factores pueden influir en las actividades de un partido político, también puede inducir a los donantes a no financiar esos partidos, UN وإذ تعترف بأنه رغم إسهام الكشف الإلزامي عن تمويل الأحزاب السياسية في زيادة الشفافية وتوفيره الفرصة للجمهور لفهم العوامل التي تؤثر على سلوك الأحزاب السياسية، فإن ذلك قد يثبط أيضا عزيمة الجهات المانحة على تمويل الأحزاب السياسية،
    reconociendo que, para apoyar las inversiones en la revitalización de la agricultura de los países en desarrollo y el fomento de un desarrollo rural sostenible, será necesario movilizar recursos nuevos y adicionales de todas las fuentes posibles, incluso las privadas, públicas, nacionales e internacionales, UN وإذ تعترف بأنه سيتعين دعم الاستثمار في تنشيط الزراعة في البلدان النامية وفي تعزيز التنمية الريفية المستدامة بموارد جديدة وإضافية مقدمة من جميع الجهات، بما فيها المصادر الخاصة والعامة المحلية والدولية،
    reconociendo que la sociedad civil, el mundo académico, el sector privado, los medios de comunicación y, cuando proceda, los parlamentarios, pueden desempeñar un papel importante a nivel nacional, regional e internacional en el desarrollo y la facilitación de medios para promover e implementar el aprendizaje sobre los derechos humanos como una forma de vida a nivel comunitario, UN وإذ تعترف بأنه يمكن للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام وللبرلمانيين، حسب الاقتضاء، القيام بدور مهم على الصعد الوطني والإقليمي والدولي في استحداث وتيسير السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعلم في مجال حقوق الإنسان والأخذ به بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،
    reconociendo que a pesar de la desaceleración de la economía y el problema del desempleo, se ha comunicado que los sectores de los servicios financieros y el turismo se recuperaron en 2011, y la disposición del Gobierno a entablar asociaciones que faciliten la actividad económica en el sector privado, UN وإذ تعترف بأنه رغم التراجع الاقتصادي العالمي وقضايا البطالة، ستساعد صناعتا الخدمات المالية والسياحة في الإقليم، اللتين أفيد بأنهما انتعشتا مجددا في عام 2011، وانفتاحُ الحكومة على الشراكة، في تسهيل دوران العجلة الاقتصادية في القطاع الخاص،
    reconociendo que, si bien es preciso seguir mejorando el funcionamiento y aumentando la eficacia del Centro e insistir especialmente en la aplicación de buenas prácticas administrativas para que el Centro pueda atender a un volumen de trabajo cada vez mayor, dichas prácticas deberán complementarse con recursos adicionales en una cuantía acorde con los nuevos mandatos, UN " وإذ تعترف بأنه في حين أن هناك حاجة إلى زيادة تحسين أداء المركز لعمله وكفاءته، والتأكيد الشديد على الممارسات اﻹدارية الجيدة من أجل تمكين المركز من مواجهة أعباء العمل المتزايدة باستمرار، فإنه يتعين استكمال الممارسات اﻹدارية الجيدة بموارد إضافية تتناسب مع الولايات الجديدة،
    reconociendo que no se han encontrado soluciones efectivas, equitativas, orientadas hacia el desarrollo y duraderas para los problemas de la deuda externa y la carga de la deuda, que continúan obstaculizando el desarrollo socioeconómico de los países africanos, a pesar de las medidas adoptadas en los planos bilateral y multilateral para reducir o reprogramar su deuda, UN وإذ تعترف بأنه لا يزال يتعين إيجاد حلول فعالة ومنصفة وذات منحى إنمائي ودائمة لمشاكل الديون الخارجية وعبء الديون التي لا تزال تعرقل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان الافريقية رغم التدابير التي اتخذت على اﻷساسين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، على حد سواء، لتخفيض ديونها أو إعادة جدولتها،
    reconociendo que en Serbia y Montenegro aún sigue habiendo muchos refugiados y desplazados internos y que entre las necesidades de asistencia figurarán la integración local cuando los refugiados o desplazados internos no deseen regresar a su lugar de origen, UN " وإذ تعترف بأنه ما زال يوجد في صربيا والجبل الأسود عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا وبأن احتياجات مساعدتهم ستشمل الإدماج المحلي كلما كان اللاجئون والمشردون داخليا غير راغبين في العودة إلى ديارهم الأصلية،
    reconociendo que la sociedad civil, el mundo académico, el sector privado, los medios de comunicación y, cuando proceda, los parlamentarios, pueden desempeñar un papel importante a nivel nacional, regional e internacional en el desarrollo y la facilitación de medios para promover e implementar el aprendizaje sobre los derechos humanos como una forma de vida a nivel comunitario, UN " وإذ تعترف بأنه يمكن للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام و، حسب الاقتضاء، البرلمانيين القيام بدور مهم على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في استحداث وتيسير السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التعلم في مجال حقوق الإنسان والأخذ به بوصفه أسلوبا للحياة على الصعيد المجتمعي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus