"وإذ يدركون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conscientes de
        
    • estamos conscientes
        
    • reconociendo la
        
    conscientes de que la presencia de las organizaciones internacionales en los países de habla francesa es ventajosa para éstos; UN وإذ يدركون الفوائد الجمة التي تعود على الفرنكوفونية من خلال تواجد المنظمات الدولية على الساحة الفرنكوفونية؛
    conscientes de que el respeto pleno del presente Acuerdo será fundamental para entablar relaciones con instituciones europeas, UN وإذ يدركون ما لاحترام هذا الاتفاق من أهمية رئيسية بالنسبة لتطوير العلاقات مع المؤسسات اﻷوروبية،
    conscientes de la necesidad de hacer hincapié en la prevención de la tortura, como recomendó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, UN وإذ يدركون ضرورة التشديد على منع التعذيب، على نحو ما أوصى به المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993،
    conscientes de la importancia del papel de las mujeres y jóvenes en la prevención, la gestión y la solución de los conflictos; UN وإذ يدركون أهمية دور النساء والشباب في منع الصراعات وإدارتها وحلها،
    3. Asimismo, estamos conscientes de las graves consecuencias ocasionadas a la vida y a la salud de nuestros ciudadanos, así como de las crecientes inversiones realizadas por nuestros Estados para atender, rehabilitar y reinsertar apropiadamente a las víctimas de tales actos delictivos; UN 3 - وإذ يدركون كذلك العواقب الوخيمة بالنسبة لحياة وصحة المواطنين، فضلاً عن زيادة الاستثمارات التي توظفها دولنا من أجل رعاية ضحايا مثل هذه الأعمال الإجرامية وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم بصورة كافية؛
    reconociendo la necesidad de intensificar los esfuerzos para la solución de conflictos e instando a los Estados y a los mecanismos y las instituciones regionales e internacionales a que sigan facilitando, en el ámbito de su competencia, los procesos de solución de conflictos en la zona del Grupo GUAM, UN وإذ يدركون ضرورة مضاعفة الجهود لتسوية الصراعات ويدعون الدول والهيئات والمؤسسات الدولية والإقليمية للمضي، كل بحسب اختصاصها، في تيسير عمليات تسوية الصراعات في منطقة جوام،
    conscientes de que la decisión del Consejo de Agricultura de la Comunidad Europea constituye ya una disminución de las condiciones de acceso garantizadas en el Convenio de Lomé, UN وإذ يدركون أن قرار مجلس وزراء الزراعة في الجماعة اﻷوروبية إنما يؤدي بالفعل إلى تقليل ظروف الوصول إلى اﻷسواق التي ضمنتها اتفاقية لوميه،
    conscientes de su capacidad de hacer contribuciones concretas a las iniciativas ya adoptadas en los planos internacional, regional o nacional para la prevención, el control y la solución de los conflictos; UN وإذ يدركون أنهم قادرون على اﻹسهام بشكل محدد في المبادرات التي سبق الاضطلاع بها على الصعد الدولية واﻹقليمية والوطنية من أجل منع النزاعات وتناولها وتسويتها؛
    conscientes de la necesidad de tomar medidas conjuntas de alcance regional, con el objetivo de frenar los efectos perniciosos de la dinámica del tráfico de drogas y procurar un mejor nivel de vida para sus pueblos; UN وإذ يدركون الحاجة إلى اتخاذ إجراء مشترك على نطاق إقليمي بهدف وقف اﻷثر الضار الناجم عن ديناميات الاتجار بالمخدرات ولضمان مستويات معيشة أفضل لشعوبهم،
    conscientes de que un solo país no puede proteger, conservar y ordenar de forma sostenible los recursos naturales de los montes Cárpatos y la cuenca del río Danubio, y de que para ello se necesita la cooperación regional, UN وإذ يدركون أن الجهود الرامية إلى حماية الموارد الطبيعية لجبال الكاربات وحوض نهر الدانوب والمحافظة عليها وإدارتها إدارة مستدامة يتعذر على بلد واحد تحقيقه منفردا ويتطلب تعاونا إقليميا،
    conscientes de que existe un elevado número de desafíos así como oportunidades que podrían utilizarse para superar las dificultades y lograr el desarrollo sostenible y la preservación del medio ambiente en el mundo árabe, las más importantes de las cuales guardan relación con: UN وإذ يدركون أن هناك عددا كبيرا من التحديات والفرص المتاحة لتخطي الصعاب ولتحقيق التنمية المستدامة والمحافظة على البيئة في الوطن العربي والتي من أهمها:
    conscientes de que no habrá justicia ni paz en tanto que los indios, indígenas, campesinos y mineros desposeídos de su Madre Tierra, privados de sus recursos naturales, sobrevivan en la miseria y la pobreza, trabajen en condiciones indignas y sean víctimas de la discriminación, la exclusión y la humillación, fuente de conflictos permanentes en todo el mundo; UN وإذ يدركون أنه لن تكون هناك في أي مكان عدالة أو سلام طالما بقي الهنود، الشعوب الأصلية؛ الفلاحون وعمال المناجم الذين نزعت منهم أرضهم الأم، وحرموا من مواردهم الطبيعية، يعيشون في البؤس والفقر ويعملون في ظروف مهينة ويعانون التمييز والاستبعاد والإذلال، مما يعد مصدرا لنزاعات دائمة عبر العالم؛
    conscientes de la importancia de conservar las prácticas culturales y ancestrales de los pueblos originarios, en el marco del respeto de los derechos humanos y los derechos fundamentales de los pueblos indígenas, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes; UN وإذ يدركون أهمية الحفاظ على الممارسات الثقافية والتراثية للشعوب الأصلية في سياق احترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للشعوب الأصلية وبما يتفق مع الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    :: conscientes de las consecuencias que acarrea la continuación del estancamiento actual para la estabilidad de Malí y de toda la región del Sahel, sobre todo dada la multiplicación de los agentes internacionales; UN :: وإذ يدركون الآثار الناجمة عن استمرار المأزق الحالي على استقرار مالي ومنطقة الساحل كلها لا سيما أمام تعدد الفاعلين الدوليين؛
    conscientes de que sus sociedades se encuentran aún afligidas por factores que, en diferente medida, dificultan el objetivo antes mencionado y entre los que pueden citarse la pobreza crítica, la discriminación contra la mujer, el descuido a la infancia, las carencias educativas, de servicio de salud, y otros, UN وإذ يدركون أن مجتمعاتهم تعاني مع هذا من عوامل تجعل من المتعذر، بدرجات متفاوتة، بلوغ الهدف السالف الذكر، ومن بينها يمكن اﻹشارة الى الفقر المدقع، والتمييز ضد المرأة، والتقصير في حق الطفولة، والقصور في الخدمات التعليمية والصحية وغيرها،
    conscientes de que la inestabilidad de la situación en el Afganistán exige la aplicación de medidas provisionales de emergencia y expresando su profundo reconocimiento al Ilustrísimo Profesor Burhanuddin Rabbani por su disposición a transferir el poder a una autoridad provisional que se establezca en virtud del presente Acuerdo, UN وإذ يدركون أن حالة عدم الاستقرار السائدة في أفغانستان تتطلب تنفيذ ترتيبات مؤقتة طارئة، وإذ يعربون عن عميق تقديرهم لصاحب الفخامة البروفيسور برهان الدين رباني لاستعداده تسليم مقاليد الحكم إلى سلطة مؤقتة يجري إنشاؤها عملا بهذا الاتفاق،
    conscientes de la necesidad de seguir consolidando y mejorando las realizaciones de la ASEAN como asociación regional dinámica, sólida y unida, dedicada al bienestar de sus Estados miembros y sus pueblos, así como de continuar fortaleciendo las directrices de la Asociación para lograr una forma de cooperación más coherente y clara entre todos y cada uno de ellos, UN وإذ يدركون ضرورة مواصلة توطيد وتعزيز إنجازات رابطة أمم جنوب شرق آسيا كرابطة إقليمية تتسم بالدينامية والمرونة والتماسك من أجل صالح الدول الأعضاء فيها وشعوبها، فضلا عن ضرورة مواصلة تعزيز المبادئ التوجيهية للرابطة في شق طريق أكثر تماسكا ووضوحا للتعاون فيما بينهم،
    2. conscientes de la necesidad urgente de impedir, combatir y erradicar la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, nos comprometemos a coordinar esfuerzos y utilizar todos los recursos posibles para contrarrestar tan ignominioso delito; UN 2 - وإذ يدركون الحاجة الماسّة للعمل على منع ومقاومة واستئصال التصنيع غير القانوني والاتجار غير المشروع في الأسلحة النارية وأجزائها ومكوِّناتها وذخائرها، يتعهدون ببذل الجهود المشتركة واستخدام جميع الموارد الممكنة من أجل مواجهة هذه الجريمة الشنعاء؛
    Estamos conscientes de la importancia que reviste para el hermano pueblo colombiano y para toda nuestra región, poner fin a un conflicto que por más de cinco décadas ha afectado el desarrollo político, económico y social de Colombia y reafirmamos nuestro pleno respaldo a los diálogos que tienen lugar en La Habana; UN وإذ يدركون أهمية أن يعمل الشعب الكولومبي الشقيق، بل ومنطقتنا بأسرها، على وضع نهاية لنزاع كان له تأثيره على التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لكولومبيا على مدار أكثر من خمسة عقود، كما يؤكدون من جديد دعمنا الكامل للحوارات التي تتم في هافانا.
    reconociendo la importancia de educar a las generaciones presentes y futuras en relación a las causas, las consecuencias y las lecciones de la Esclavitud, a fin de asegurar que este período oscuro en la historia de la humanidad nunca se repita; UN وإذ يدركون أهمية تثقيف الأجيال في الحاضر والمستقبل بشأن أسباب ونتائج الرق وعبرته المستفادة وبما يضمن أن لا تتكرر على الإطلاق تلك الفترة المظلمة من التاريخ البشري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus