"وإذ يقلقها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preocupada por el hecho
        
    • observando con preocupación
        
    • preocupada por la
        
    • y preocupada por el
        
    • preocupada porque
        
    • preocupada de
        
    • preocupados por
        
    • inquieta por el
        
    preocupada por el hecho de que el Secretario General siga teniendo dificultades para saldar regularmente las obligaciones de la Misión, en particular en lo que respecta al reembolso a los Estados que aportan o han aportado contingentes, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات البعثة في حينها، بما في ذلك سداد مستحقات الدول التي تساهم حاليا أو التي سبق لها أن ساهمت بقوات،
    preocupada por el hecho de que el Secretario General sigue haciendo frente a dificultades para atender regularmente las obligaciones de la Misión en particular con respecto al reembolso a los Estados que aportan o han aportado contingentes, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات البعثة على أساس جار، بما في ذلك رد التكاليف للدول التي تسهم حاليا أو التي أسهمت سابقا بقوات في البعثة،
    preocupada por el hecho de que el Secretario General continúa enfrentando dificultades para saldar regularmente las obligaciones de la Misión, en particular con respecto al reembolso a los Estados que aportan o han aportado contingentes, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات البعثة على اساس جار، بما في ذلك رد التكاليف للدول التي تسهم حاليا أو التي اسهمت سابقا بقوات،
    observando con preocupación que la mujer sigue estando muy insuficientemente representada en la Secretaría, en particular en los niveles superiores de adopción de decisiones, UN وإذ يقلقها النقص الخطير والمستمر في تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة، لا سيما في وظائف صنع القرار من الرتب العليا،
    preocupada por la amplitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonales, especialmente entre las poblaciones civiles, UN وإذ يقلقها مقدار حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين،
    Afirmando que la violencia contra la mujer constituye una violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales e impide total o parcialmente a la mujer gozar de dichos derechos y libertades, y preocupada por el descuido de larga data de la protección y fomento de esos derechos y libertades frente a la violencia contra la mujer, UN وإذ تؤكد أن العنف ضد المرأة ينتهك ويعوق أو يلغي تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وإذ يقلقها اﻹخفاق، منذ أمد بعيد، في حماية وتعزيز تلك الحقوق والحريات فيما يتصل بالعنف ضد المرأة،
    preocupada por el hecho de que el número total de armas nucleares desplegadas y almacenadas es aún de muchos millares, UN وإذ يقلقها أن العــــدد الإجمالي للأسلحة النووية المنشورة والمخزونة لا يزال يقدر بعديد من الآلاف،
    preocupada por el hecho de que alrededor de 40 millones de personas de todo el mundo se vean infectadas por el VIH, UN وإذ يقلقها أن ما يُقدّر بنحو أربعين مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس الايدز،
    preocupada por el hecho de que no exista, especialmente entre otros órganos de las Naciones Unidas, suficiente conciencia de la labor que realiza la Universidad y de que los resultados de esa labor no se utilicen tan extensamente como sería posible, UN وإذ يقلقها انعدام الوعي الكافي بما تقوم به الجامعة من أعمال، وخاصة بين أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وأن نتائج تلك اﻷعمال لا تُستخدم على النطاق الواسع الذي يمكن استخدامها عليه،
    preocupada por el hecho de que el Secretario General no haya reanudado la publicación de la lista de funcionarios de las Naciones Unidas desde el 30 de junio de 1993, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام لم يستأنف، حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣، نشر القائمة السنوية لموظفي اﻷمم المتحدة،
    preocupada por el hecho de que la detención sin acusación siga siendo posible en derecho, como sucede, por ejemplo, en virtud de los artículos 29 y 50 de la Ley de seguridad interior, así como en virtud de la Ley de seguridad pública, UN وإذ يقلقها أن الاحتجاز دون تهمة محددة لا يزال ممكنا من الناحية القانونية، كما هو الحال مثلا بمقتضى القسمين ٩٢ و٠٥ من قانون اﻷمن الداخلي وبمقتضى قانون السلامة العامة،
    preocupada por el hecho de que la situación reinante en el país por lo que respecta al orden público y jurídico afecta a la seguridad de los miembros de las minorías étnicas y religiosas, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد فيما يتعلق بالنظام السياسي والقانوني تؤثر على أمن جميع أفراد اﻷقليات اﻹثنية والدينية،
    preocupada por el hecho de que el Secretario General continúa enfrentando dificultades para saldar regularmente las obligaciones de la Misión de Verificación, en particular con respecto al reembolso a los Estados que están aportando contingentes o que los aportaron en el pasado, UN وإذ يقلقها استمرار الصعوبات التي يواجهها اﻷمين العام في الوفاء بالتزامات بعثة التحقق في مواعيدها، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم أو سبق لها اﻹسهام بقوات،
    preocupada por el hecho de que no exista, especialmente entre otros órganos de las Naciones Unidas, suficiente conciencia de la labor que realiza la Universidad y de que los resultados de esa labor no se utilicen tan extensamente como sería posible, UN وإذ يقلقها الافتقار إلى الوعي الكافي بما تقوم به الجامعة من أعمال، وخاصة بين أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وأن نتائج تلك اﻷعمال لا تُستخدم على النطاق الواسع الذي يمكن استخدامها عليه،
    preocupada por el hecho de que el Secretario General no haya publicado la lista de funcionarios de las Naciones Unidas desde el 30 de junio de 1993, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام لم يستأنف، حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٣٩٩١، نشر القائمة السنوية لموظفي اﻷمم المتحدة،
    observando con preocupación que la mujer sigue estando muy insuficientemente representada en la Secretaría, en particular en los puestos de categoría D-1 y categorías superiores, donde el número de mujeres sigue siendo intolerablamente bajo, UN وإذ يقلقها النقـص الخطير والمستمر فــي تمثيــل المــرأة فـي اﻷمانة العامة، لا سيما في الرتبة مد - ١ وما فوقها، حيث لا يزال عدد النساء منخفضا بدرجة غير مقبولة،
    observando con preocupación que la mujer sigue estando muy insuficientemente representada en la Secretaría, en particular en los puestos de categoría D-1 y categorías superiores, donde el número de mujeres sigue siendo intolerablamente bajo, UN وإذ يقلقها النقـص الخطير والمستمر فــي تمثيــل المــرأة فـي اﻷمانة العامة، لا سيما في الرتبة مد - ١ وما فوقها، حيث لا يزال عدد النساء منخفضا بدرجة غير مقبولة،
    Conscientes de que todos los pueblos están unidos por estrechos lazos y sus culturas configuran un patrimonio común y observando con preocupación que este delicado mosaico puede romperse en cualquier momento, UN إذ تدرك أن ثمة روابط مشتركة توحد جميع الشعوب وأن ثقافات الشعوب تشكل معا تراثا مشتركا، وإذ يقلقها أن هذا النسيج الرقيق يمكن أن يتمزق في أي وقت،
    preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, UN وإذ يقلقها مدى حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين،
    Profundamente preocupada por el número alarmante de denuncias de casos de torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes ocurridos en diversas partes del mundo, y preocupada por el estancamiento del número de ratificaciones recibidas durante el último año, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العدد المفزع لحالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، المبلغ عنها والتي تحدث في مختلف أنحاء العالم، وإذ يقلقها ركود عدد التصديقات على الاتفاقية التي وردت خلال العام الماضي،
    Profundamente preocupada porque la práctica de las desapariciones forzadas persiste en diversas regiones del mundo, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار ممارسة الاختفاء القسري في مناطق مختلفة من العالم،
    Hondamente preocupada de que el sistema político e institucional de los Estados Unidos de América siga favoreciendo los fenómenos de racismo y discriminación racial, mediante la adopción, entre otras cosas, de una legislación discriminatoria como la llamada Propuesta 187 del Estado de California y otras iniciativas dirigidas en particular contra los trabajadores migrantes, UN وإذ يقلقها بالغ القلق كون النظام السياسي والمؤسسي في الولايات المتحدة اﻷمريكية ما زال يشجع ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري، وذلك في جملة أمور من خلال اعتماد تشريع تمييزي مثل ما يسمى بالمقترح ٧٨١ في ولاية كاليفورنيا وغير ذلك من المبادرات الموجهة بشكل خاص ضد العمال المهاجرين،
    preocupados por el hecho de que las violaciones de los derechos humanos provocan la degradación ambiental y porque, a su vez, la degradación ambiental provoca violaciones de los derechos humanos, UN وإذ يقلقها أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تؤدي إلى التدهور البيئي وأن التدهور البيئي يؤدي إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    inquieta por el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares no hayan cumplido rápida y cabalmente su compromiso de eliminar sus armas nucleares, UN وإذ يقلقها أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تفِ تماما وبسرعة بالتزامها بالقضاء على أسلحتها النووية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus